" конечно ваше назначение не имеет отношени€ к моему решению. | And of course, your appointment has no bearing on my decision. |
- Дорогая, это назначение - твоя мечта. | Honey, this appointment is your dream. |
- Какое назначение? | - What appointment? |
- Но его назначение пожизненное. | -It's a lifetime appointment. |
- Но иное назначение, возможно, неминуемо. | - But, another appointment may be imminent. |
- Меня не волнуют назначения! | - I don't care about appointments! |
- не поддержали эти назначения. | - ...have held up those appointments. |
Все назначения в Allsafe отменены до дальнейшего уведомления. | All appointments at Allsafe are cancelled until further notice. |
Губернатору пришлось пообещать два новых назначения. | The Governor had to promise two new appointments. |
Если Цезарь, как вы настаиваете, был тираном, то все его действия и назначения незаконны. | If Caesar was, as you insist, a tyrant, then all his acts and appointments are nullified. |
Два часа назад я имел честь присутствовать на небольшой церемонии в Белом Доме, где президент Кулидж сделал то, что, как я полагаю, станет одним из ключевых назначений его администрации. | Two hours ago, I had the privilege of attending a brief ceremony at the White House where President Coolidge made what I consider to be one of the key appointments of his administration. |
Нам нужен новый управляющий, и еще несколько назначений | We need a new steward, and there are several other appointments that require |
Начнём с новых назначений и... и отставок. | I'll start with the new appointments and departures. |
Нет, но в этом-то вся и прелесть назначений в кабинет уже после победы. | No, but that's the beauty about making cabinet appointments after you win. |
Я займусь назначениями. | I'll make the appointments. |
Вообще-то... есть одно условие, прилагаемое к твоему назначению... моральный облик. | Actually... There is one stipulation attached to your appointment-- Morality clause. |
Да...но по назначению врача. | Right. I have a doctor's appointment. |
Даже мой дядя не смог помешать его назначению. | Not even my uncle could block his appointment. |
Если я помогу конгрессмену сделать что-то своевременное, как, например, воспрепятствовать назначению, которого отчаянно не хочет его партия, он будет мне должен. | If I can help a Congressman do something opportune -- uh, block an appointment that his party is desperate to kill, say -- he's in my debt. |
И члены правления вполне довольны и рады вашему назначению, не так ли, Джо? - Я бы не был столь уверен. | And the Governors are quite pleased with you and pleased with ourselves for giving you the appointment, aren't we, Joe? |
Его интерес к вам появился, одновременно с вашим назначением? | His romantic interest in you only coincided with your appointment. |
Как мне кажется, все порядочно удивлены вашим новым назначением. | I think some people have been quite surprised by your new appointment. |
На самом деле я приехал его поздравить с недавним заслуженным назначением на должность генерала Континентальной армии. | In fact, I come to congratulate him upon his recent most deserved appointment as general of the Continental Army. |
О, кстати, поздравляю с назначением тебя первым лакеем. | Oh, by the way, congratulations on your appointment as first footman. |
Поздравляем Вас с назначением. | Congratulations on your appointment. |
А еще, на 544 странице, там раздел о назначении независимых прокуроров в случаях, связанных с полицией... | Also, on page 544, there's a section on the appointment of independent prosecutors in cases of police-related... |
Вы были очень постоянными о вашем назначении времени. | You were very persistent about your appointment time. |
Да, были кое-какие затруднения при моем назначении перед тем, как все встало на свои места. | There were just a couple of points about my appointment, - before things are firmed up. |
Дайте мне приказ о моем назначении. | Give me the order about my appointment. Here you are. |
Думаю, на первой же должности, при назначении в министерство финансов. | At my first election...or maybe my appointment to the Monetary Board. I'm not sure... |