"Большая награда обещана тому, кто вернет рабыню, похищенную... или сбежавшую из дома Клавдия Апия. | "A fine reward is offered for the return of a slave woman stolen... or absconded from the house of Claudius Appius. |
"Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах.." | "Rejoice ye in that day, and leap for joy... "...for, behold, your reward is great in heaven." |
"Ибо если Вы будете любить любящих Вас, какая Вам награда?" | "If you love only those who love you, what reward is there in that?" |
"Роковое влечение" Является ли Майкл Дуглас невинной жертвой, или одержимая психопатка - его награда за подлые и противозаконные внебрачные связи? | Is Michael Douglas an innocent victim, or is boiling the bunny his just reward for a cheap, illicit, extramarital affair? |
"Хороший поступок - сам по себе награда". | "A good deed is its own reward." |
А теперь... В каждом горизонтальном уровне есть свои награды. | Now, with each level ascension there are rewards. |
Вы знаете, награды редко... | You know, rewards rarel-- |
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции. | For her, fame and recognition are empty rewards and do not live up to the adolescent fantasies that prompted her ambition. |
Если не работать, не получишь награды. | If you do not work hard, you do not get rewards. |
Жесткое, но не без награды. | Tough, but not without rewards. |
Крупных наград без риска не бывает. | great rewards require great risk. |
Никаких медалей, наград, и выгодных сделок. | No medals, no rewards, no lucrative book deals. |
Твое воссоединение с женой это первая из многих наград | Being reunited with your wife Is but the first of many rewards. |
Тренеры животных были бы как для общественности к полагайте, что животные уговорены в такой поведения с обещанием наград. | Animal trainers would like for the public to believe that animals are coaxed into such behaviors with the promise of rewards. |
Человек это не просто набор наград и наказаний. | I mean, human beings aren't a series of rewards and punishments. |
"Гарри Джеймсу Поттеру я оставляю снитч, пойманный им в его первом матче в Хогвартсе, как напоминание о наградах, которые воздаются за упорство и сноровку." | "Tc Harry James Potter I leave the Snitch he caught in his first Quidditch match at Hogwarts as a reminder of the rewards of perseverance and skill." |
- Почему ты спрашиваешь о награде, именно ты? | ~ Now why would you be wondering about a reward, you of all people? |
{C:$00FFFF}Это объявление о награде в 10 золотых. | It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. |
А Ашур - к заслуженной награде. | And Ashur to deserving reward. |
В новостях говорят о $50,000 награде. | News says there's a $50,000 reward. |
Всю жизнь я пытался вселить надежду в безнадежных, говорил им о награде, что ждет нас за гробом. | I've spent a lifetime trying to bring hope to the hopeless, convincing them that there's some great reward ahead. |
" поэтому мы, 4-ый анал, решили предложить... ... этому неизвестному герою награду в один миллион долларов. | For that reason, we at Channel 4 will offer this unknown hero a reward of $1 million. |
" € лично предлагаю награду за их поимку... [ р€хтит] арамба. ¬ыключай. | So I'm personally offering a reward for their capture-- [ Scoffs ] Karabast. Shut it off. |
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух. | T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system-- a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit. |
"ак, если они не получают награду врем€ от времени, они просто забирают свою рабочую силу | So unless they get a reward now and then, they simply withdraw their labor |
"верен, что ты получишь от него награду. | Make sure you get a reward. |
"Тогда твоё страдание продолжится на службе у Сатаны, а твоей наградой станет место в Amnesty". | "Then your suffering shall continue in the service of Satan and your reward will be a place in Amnesty". |
(Диктор) Наслаждаются своей наградой. | Are digging their reward. |
* Моим сокровищем * * И моей наградой * | # A treasure and my reward # |
- ¬аше обращение за наградой уже приобщено к делу. | - I did not. - Your application for the reward is already on file. |
Ќо Ѕойл€ не так сильно интересовали возможности получени€ прибыли, которые открывал фосфор, одно только понимание свойств этого элемента уже было дл€ него достаточной наградой. | But Boyle wasn't really interested in the money making potential of phosphorus, just understanding the properties of this element was reward enough for him. |