
" оцените мою любезность.
And this is courtesy of myself.
"Мистер Уинстон Черчилль оценил любезность мистера Уинстона Черчилля в принятии имени Уинстона Спенсера Черчилля в его книгах, статьях, и так далее.
"Mr Winston Churchill appreciates the courtesy of Mr Winston Churchill "in adopting the name of Winston Spencer Churchill in his books, articles, etc.
"ак окажи мне такую же любезность.
You give me the same courtesy.
- Вирджиния? - ...профессиональную любезность.
...the same professional courtesy that--
- Конечно, но ты же знаешь, что такое любезность.
Absolutely, but, you know... courtesy.
Избавьте меня от лживой любезности, лорд Старк.
Spare me your false courtesies, Lord Stark.
Улыбайся, действуй; я тебя заманю в ловушку твоих же любезностей.
Ay, smile upon her, do. I will catch you in your own courtesies.
Исключение состовляет обмен любезностями.
An exception can be made for the common courtesies.
При других раскладах мы могли бы обменяться обычными профессиональными любезностями.
In any other case, you and I might be able to work out some kind of professional courtesies.
Давай назовем это *любезностью одного профессионала другому
Let's consider it a courtesy- one professional to the other.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Если вы будете таким дураком, вас примут со значительно меньшей любезностью.
If you should be so foolish, you would be received with considerably less courtesy.
И может, они ответят взаимной любезностью нам, людям из Лэнгфорда.
And maybe they could extend the same courtesy to us folks in Langford.
К вам будут относиться со всей любезностью с настоящего момента.
You can expect the proper courtesy to be afforded to you from this moment forward.