И смерть их ждет в разгаре торжества, так пламя с порохом в лобзанье жгучем... взаимно гибнут, и сладчайший мед нам от избытка сладости противен. | And in their triumph die like fire and powder... ..which, as they kiss, consume. The sweetest honey is loathsome in his own deliciousness. Therefore love moderately. |
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья, | Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea? |
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья! | O scents, O unending kisses! |
Ложитесь ночью с королем в постель и в благодарность за его лобзанья, которыми он будет вас душить, в приливе откровенности сознайтесь, что Гамлет вовсе не сошел с ума, а притворяется с какой-то целью. | And let him, for a pair of reechy kisses, or paddling in your neck with his damn'd fingers, make you to ravel all this matter out, that I essentially am not in madness, but mad in craft. |
"И будет с тобою ночью по небу летать да лобзаньями жаркими одаривать". | "You will fly together high up in the night and he will bestow upon you many hungry kisses." |
Как два смиренных пилигрима, губы лобзаньем смогут след греха смести. | My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss. |