
DRM-теперь красавец.
DRM is now a thing of beauty.
Для этого нужен этот красавец.
You would use a thing of beauty like this.
Иди, красавец мой, все сейчас исправим!
Grandma will take care of everything.
Разве он не красавец?
Boy, there's nothing like a good moose.
Слушай, Ник, да ты красавец.
Why, Nick, you're a thing of beauty.
Нууу, мы весьма ограниченные создания, но некоторые поступки даже таких красавцев как ты, сводят нас с ума.
Well, we are very shallow creatures, but there are things that even beautiful men like you do that drive us nuts.
А дальше, как ты знаешь, биг-бам-бум, и я создал этого маленького красавца.
Next thing you know, bing, bang, boom, and I've created this little beauty.
Видел когда-нибудь такого красавца?
Have you ever seen anything so pretty in your whole life?
Значит, из-за того, что ты хочешь вернуть свои 20 лет, вместо попкорна и задницы красавца с экрана, я должна напиваться с тобой и твоей буйной подружкой?
So because you want to relive your youth, instead of getting a barrel of popcorn and eating it while we stare at Viggo Something-son's ass, I've gotta go get drinks with you and your stupid, slaggy, townie friend?
Я лишь прошу одолжить вот этого красавца на выходные.
All l'm asking is you rent me this beautiful thing for the weekend, and we're good.
Не то чтобы я хотел быть особым красавцем, нет.
I don't need to be some great beauty, or anything.
Он был красавцем - кожа, волосы, всё такое необычное.
He was beautiful. His skin, his hair, everything.
Сейчас он выглядит жутко, но 25 лет назад, ...боже мой, каким он был красавцем!
Don't look like it now, but 25 years ago... oh my goodness, he was really something.
Этот свино-собако-обезъяний гибрид был бы красавцем по сравнению с ней.
This pig-dog-monkey hybrid thing would be a thing of beauty in comparison.