
Желтый - это испуг
yellow is frightened;
Лёгкий... совсем лёгкий испуг.
A bit of a fright.
На девок любо вам нагнать испуг...
That frights the maidens of the villagery;
На лицах людей изумление, испуг, даже ужас.
People seem to be frightened, even terrified.
Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство.
Doubt, fear, pain, anxiety, distraction, nervousness, horror, fright, panic, dread, terror, trepidation.
- Она умерла от испуга.
She died of fright.
А есть повод для испуга?
Is there anything to be frightened about?
Возможно ли умереть от испуга?
Is it possible to die of fright?
Все это, утонувший на земле Лайнелл, смерть Долли от испуга, и они оба были связаны с Вами.
But the thing is, Lynley drowned on dry land, Dolly died of fright, and they were both connected to you.
Где семь мужчин умерли от испуга, глядя в это самое окно.
Where seven men died of fright, looking out of this very window.
С испугу, наверное?
- I guess, out of fright.
Да. Кстати, я рад, что вы справились с испугом.
Aye. well, I'm glad you've got over the fright you had.
Гости разъезжаются в испуге... и Кейт танцевала со всеми, кроме Питера.
All our guests leaving in a fright... and Kate has danced with every young man here except Peter.
Она видит какую-то тень, и в испуге спрашивает:
She sees kakuyu- shadow, And fright asks
Старый рояль весь в испуге Раньше играл он только фуги
My old piano is in a fright, It can't get the blues quite right;
Хотя урса слеп, он видит людей благодаря феромонам, которые мы выделяем при испуге.
Technically blind, the Ursa sees humans based on pheromones we secrete when frightened.
Я представляю в мыслях; оттого Почти в испуге сердце.
I get lost in my thoughts where I can hardly take fright.