
If you have questions about the conjugation of изюминка or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Маленькая изюминка.
"Little raising"!
Пора выбираться, пока ты не сьежился как изюминка!
Time to get out now, before you shrivel up like a raisin.
Я не хочу, чтоб моя лобная доля была как засохшая изюминка.
I don't want my frontal lobe to be a dried-up raisin.
А когда ты ушёл изюминки пропали.
And then you left and the raisins were gone.
А сейчас, поднесите изюминки к носу, вдохните их запах или особенный аромат.
Now, bring the raisins up to your nose, inhaling any fragrance or aromas.
Брал ты изюминки или не брал...
If you took the raisins, if you didn't take the raisins...
Или, может, это изюминки в йогурте?
Or is it maybe all the yogurt-covered raisins?
Итак, давайте рассмотрим эти две изюминки.
So let's all begin by looking at these two raisins.
- Зачем мне красть коробку изюминок?
- Why would I steal a box of raisins?
А этих изюминок я отведу в конец нашей лозы.
And I'm gonna take these little raisins back to the end of the vine.
Зачем ему воровать коробку изюминок?
Why would he steal a box of raisins?
Ладно, определенное число изюминок.
Well, a finite amount of raisins.
Мне просто было интересно, потому что странная ведь схема зайти в комнату, пройти прослушивание и выйти с коробкой изюминок.
- I was just curious because seems like a strange thing to do to walk into a room, audition and walk out with a box of raisins.
А что случилось с изюминками?
What happened to the raisins?
Да, здесь стояла коробка с изюминками.
Yeah, there was a box of raisins there.
На кофейном столике стояла коробка с изюминками.
There was a box of raisins on the coffee table.
Потому что эта лепешка как камень со странными тоненькими-притоненькими изюминками внутри.
Because this one's like a rock with weird teeny-tiny raisins in it.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay?
- Я спросил его об изюминках.
- I asked him about the raisins.
Мы поговорим об изюминках и славно посмеёмся.
We'll talk about the raisins. We'll have a nice laugh.
На этих изюминках нет сахара.
There's no sugar coating on these raisins.
Я в ванне уже так долго, что я стал похож на изюминку из Калифорнии.
I've been in this tub so long, I'm starting to look like a California raisin. Ooh.
Я кладу изюминку в каждую чашку кофе, чтобы он стал сладким как вы.
You see, I put a raisin in each cup of coffee to make it sweet like you.
Закуси моей изюминкой.
Snack on my tiny raising.
Нет, фиолетовый был с изюминкой. Нет.
No, the purple one was biscuit and raisin.