Он может защитить героя от раскрытия его настоящей личности, он может внушать страх, любопытство или изумление. | It can protect the hero's true identity, it can inspire fear, curiosity or amazement. |
Она означает: "радостное изумление". | It connotes joyous amazement. |
наше изумление... наше... | our amazement... our... |
К моему великому изумлению, она согласилась. | To my utter amazement she said "yes". |
К моему изумлению, это был полк, который меня оставил там. | To my amazement, it was the regiment that had abandoned me. |
Мы проехали где-то около полумили и мой носовой платок промок насквозь выглянув, я, к изумлению своему, увидел Пеготти, которая выбежала из-за живой изгороди | We might have gone about half a mile and my pocket handkerchief was quite wet through when looking out, to my amazement, I saw Peggotty burst from a hedge. |
Нет места изумлению: | No more amazement; |
Хотя он никогда не развивал навыков и не имел никаких талантов, он объявил себя художником, и к изумлению его последователей, | Though he had never developed any skills and had no talents, he declared himself an artist, and to the amazement of his followers, |
И будет произноситься всё с большим изумлением. | And I would see it spoken With ever increasing amazement. |
Ибо на четвертый день я заскучал и с изумлением записал в дневнике: | Because on the fourth day, I began to get bored and noted it in my diary with amazement, |
Мы только что узнали... Мы только что с изумлением узнали, что четыре депутата Конвента были арестованы этой ночью! И среди них Дантон! | We just learned with amazement that four deputies of the Convention were arrested last night, including Danton! |
"Я смотрела на огромную толпу, глядящую на меня в изумлении. | "I gazed upon an immense crowd who watched in amazement." |
А те, кто смотрит со стороны, будут стоять в изумлении. Изумлении совершенству вашей жизни. | And those who are watching from a distance will stand in amazement at the perfect life you live. |
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма, | In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is |
И дети в изумлении спрοсят οтцοв, вο чтο те верили? | Maybe one day kids will say in amazement: They used to believe in what? |