
" мен€ пренепри€тнейшее известие.
I have devastating news.
"Это неожиданное и шокирующее известие.
"This is very sudden and shocking news.
"Я только что получила известие ...
"I just got the news...
- Плохое известие у меня, Валерий Иванович.
Valery Ivanovich, I've bad news.
- Полагаю, вы должны поехать на Карибы, чтобы сообщить это печальное известие.
You'll have to nip over to the Caribbean to break the sad news.
- Ваше Величество, ...до нас дошли известия, что ...заключив мирный договор ...с французами при Крепи, император согласился на ...брак между его дочерью ...и герцогом Орлеанским.
- Your Majesty, we have received news that, as well as concluding his separate peace treaty with the French at Crecy, the Emperor has given permission for a marriage between his daughter and the Duke of Orleans.
- Есть известия.
- More good news.
- Есть известия?
-You have news of her?
- Мой господин, я принес печальные известия.
- There you are! - I come with tragic news.
- Получила плохие известия? - Нет.
- Have you received bad news?
- Никаких известий о Стокке?
- Any news of Stokke?
- От Вашей матери нет известий?
No news from your mother yet?
Вы не получали никаких известий от вашего мужа?
Have you had any news from your husband?
Вы так порадовали нас сегодня своими суевериями насчет празднования хороших известий.
I'm so glad you gave up all those silly superstitions about celebrating happy news.
До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай ... пересмотреть свой уход.
As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal.
Приступаем к последним известиям.
And now, for the news.
И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
If you're lucky, as I hope, you'll return with the happy news that we're expecting.
Могу поискать того, кто поделится с вами плохими известиями.
I can try to find some bad news.
Огорчать хорошего парня плохими известиями.
In troubling a good man with bad news.
Поэтому, надеюсь, вы пришли ко мне с хорошими известиями.
So I hope you come to me with some good news.
Это Новости ТВ1 с последними известиями.
This is TV1 News with breaking news.
Я думаю, мы говорим о разных известиях.
I don't think we're talking about the same news.
Как Фанни отнеслась к известию о вашей помолвке?
How's Fanny taken the news of your betrothal?
Где нет необходимости приходить к людям с известием, которое наверняка разрушит их жизнь.
No showing up on somebody's doorstep with news that you know is gonna ruin their life.
Гонец прибежал в город с известием о триумфе Портняжки Все бросились смотреть на пойманных великанов
A messenger ran to the town with news of the little tailor's triumph and everyone came to see the giants brought to the town as prisoners.
И во время этого праздника приехал лорд Гиллингэм с известием о смерти мистера Грина?
And it was during the fete that Lord Gillingham arrived with the news of Mr Green's death?
Они благословляют его известием, чтобы возвысить его сердце выше облаков
They bless him with news to lift the heart Higher than the clouds.
Чтобы поделиться счастливым известием.
To share the happy news.
Все круги общества Западного побережья гудят этим утром Об известии, что светская львица Хэмптонса Виктория Грейсон Стала жертвой смертельного взрыва
East coast society circles are abuzz this morning with news that Hampton socialite Victoria Grayson was a casualty in the deadly explosion.