
"Средство от обычной простуды" - это идиома, которую я обыгрываю.
"The cure for the common cold" is the idiom I'm playing off.
- Думаю, это идиома.
- Oh, I think it's an idiom.
- Сам ты идиома!
- Oh, you're an idiom!
- Это была идиома.
- That was an idiom.
- Это идиома, распространённая на юге.
- It's an idiom, common in the deep South.
Ничего себе, я никогда не понимал, как значимы для нас идиомы.
Wow, I never realized how much we rely idioms.
Одна из сложностей, с которыми сталкивается мой народ при изучении английского языка, - это многочисленные идиомы.
One of the challenges for my people in learning American English is your extensive use of idioms.
У меня есть письмо от Гомера написанное моим почерком, в котором использованы мои идиомы и словесные обороты.
It's a letter from Homer on my stationery in my handwriting, using my idioms and speech patterns.
И это даже учитывая то что у тебя трудности с анализом типично американских комиксовых идиом таких как "Bamf!" и "Snikt!"
That's even factoring in your difficulty in parsing American comic book idioms like "Bamf!" and "Snikt!"
Мне нельзя говорить идиомами.
Damn it -- I can't do idioms.
Зароем топор войны... или что-то с менее насильственной историей чем эту конкретную идиому.
Bury the hatchet... or something with a little less violent history than that particular idiom.
Как это ты смогла правильно использовать идиому?
Now, how would you get that idiom right?
Кстати, сказанное мной было идиомой.
- Oh, um, well, that was an idiom, by the way.