– Райетсу требует, чтобы никакое злодеяние не осталось безнаказанным. | Rayetso demands that no misdeed go unpunished. |
Есть ли злодеяния, о которых ты можешь мне доложить? | Have you any misdeeds to report? |
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ...предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния. | The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with punishing the widow Ching for her misdeeds. |
Поглощаю злодеяния других, черня свою душу, ради очищения их. | I absorb the misdeeds of others, darkening my soul to keep theirs pure. |
Типичная сказка про то, как злодеяния человека преследуют его. | The classic tale of misdeeds haunting a man who didn't remedy them. |
Если повезет, вы сможете использовать их, чтобы исправить последствия хотя бы некоторых моих злодеяний | With any luck, you will use them To rectify some of my misdeeds. |
"и покончим с его злодеяниями. | "to end his misdeeds. |
Мы потрясены злодеяниями Беленко. | We were blindsided by Mr. Belenko's misdeeds. |
И в-третьих, мистер Борода, иногда, хотя и не слишком часто, я размышляю о своих гнусных злодеяниях. | And thirdly, Mr. Beard, There are times, not very often, When I do reflect upon my heinous misdeeds. |