- И она, плачущая, как будто она знала, что её удел - заурядность, и жизнь без любви, фактически падающая на пути, крича на весь мир о любви, признаться в которой было выше её сил... | - And her crying, like she knew her fate was mediocrity and never loving anyone, practically falling on the tracks, proclaiming love she'd never had the courage to confess... |
Если бы я не рассматривала свою жизнь сквозь призму идеала, ...её заурядность была бы невыносимой. Вот так я смотрела на вещи, когда мы встретились. | Had I not viewed my life in the light of the ideal, its mediocrity would have been unbearable. |
Наша заурядность не должна влиять на его выбор. | Our mediocrity shouldn't influence his choices. |
Празднуя победу посредственности, признавая заурядность и с подступающей тошнотой мне доставляет большое отвращение объявить Роберта Рассела известного как Бинго Боб, вашим новым вице президентом. | In a triumph of the middling, a nod to mediocrity, and with gorge rising it gives me great nausea to announce Robert Russell Bingo Bob himself, as your new vice president. |
Шикарно, праздновать свою заурядность - это по-нашему. | That's great. Celebrate mediocrity, that's fantastic. |
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания? | Isn't God outside our reach, concealed by the mediocrity of our understanding? |