- Откинь скорее на дуршлаг, время для орехового песто! | Put it in the colander then, pesto pronto! |
- Подай дуршлаг. | - Could you pass me that colander? |
Ага, я положила целую гроздь в дуршлаг, и позволила холодной воде бежать по виноградинам. | Yeah, I put the whole bunch in a colander, and I just let the cold water run right over them. |
В худшем случае, я ожидал швейцарский сыр с дырками, но ты течёшь как ржавый дуршлаг. | At worst, I expected Swiss cheese, but you are leaking like a rusty colander. |
Лопаточка, дуршлаг, резиновые перчатки, отбеливатель... | Spatula, colander, rubber gloves, bleach... |
Ты сделала из розового вентилятора и дуршлага лампу | You took a pink fan and a colander and turned it into a lamp. |
Возможно, ситуация не столь серьёзна, как оторвавшиеся брючные манжеты но пока я не приду домой с безопасной клеткой маленькие Дафни и Найлс будут жить под дуршлагом. | It may not be on the order of a fallen pant cuff, but until I get back home with something more secure, little Daphne and Niles are living under a colander. |
Ты в курсе, что это мужик с дуршлагом на голове? Не можешь поверить своим глазам, а? | You are aware that's a man with a colander on his head? |