Да я тоже не видел, но, я как понимаю, там целая декларация любви. | Neither have I, but I imagine there's a declaration of love |
Данная декларация запрещает проводить торговли. | This declaration is the equivalent of a trade embargo. |
Её "декларация созависимости", если можно так сказать. | Her "declaration of co-dependence," if you like. |
И декларация независимости. | And a declaration of independence. |
Известная декларация Чарльтона Хестона отражает истинно американские ценности: всеобъемлющее желание защитить наши свободы. | Charlton Heston's famous declaration captures a truly American value: the overarching desire to protect our freedoms. |
Вам же необходимо всё записать для отчёта, не знаю, декларации или формы... | Because you need it for the record, I dunno, declarations and forms to fill out... |
Пожалуйста подготовьте паспорта и декларации. | Please have your passports and declarations forms out and ready. |
Пожалуйста, имейте при себе паспорта, иммиграционные формы, l-94, а также таможенные декларации для предъявления инспектору. | [Tannoy] Please have your passports, immigration forms, l-94, and customs declarations ready to hand to the inspector. |
Приготовьте декларации о провозе валюты, пожалуйста. | Time to make your currency declarations, please. |
Я просто отвлеклась на ваши декларации, сэр. | I just got caught up in all your declarations, sir. |
Я не понимаю, зачем бросаться словами, уходить из дома вечером с громкими декларациями, чтобы на рассвете вернуться и сказать "с добрым утром". | I don't understand, why make irresponsible statements, leave home in the evening with big declarations, only to return there at dawn and say "good morning". |
То, что происходит сегодня - это простое неомассонское отступление, от которого французское население в часы своего оживания будет отряхиваться с решающей силой", - читаем мы в декларациях капитана ноября 1937 года. | What exists today, is a simple neo-masonic digression, of which the French nation, in its time of resurrection, will shake itself with a definite energy." - wrote the captain in his declarations in November 1937. |
Вот почему ему нужно было сделать своего рода декларацию обязательств ко мне. | This is why he needed to make some sort of a... declaration of commitment to me. |
Вы подделали декларацию в поддержку своего дела. | You filed a sworn declaration in support of your suit. |
Господа, мы все согласны подписать эту декларацию. - Я тоже получил это письмо. | Gentlemen, we have all been forced to sign this declaration. |
Либерия получила собственную декларацию независимости, собственную конституцию, а я собираюсь вершить свою судьбу. | Liberia's got its own declaration of independence, its own constitution, and I'm going to create my own destiny. |
Мне это нужно знать, если я подпишу декларацию о сожительстве в Ратуше. | I'll know if I sign the declaration of cohabitation at the town hall. |
Законы Ашоки можно было бы назвать декларацией прав человека, появившейся за 2000 лет до основания Организации Объединенных Наций. | You could almost call Ashoka's edicts a declaration of human rights, more than 2,000 years before the United Nations. |
О, вы перепутали с декларацией независимости. | Oh, you're thinking of the declaration of independence. |
Пологаю, как и с вашей налоговой декларацией. | As your tax declaration, I'm sure. |
Считайте это нашей декларацией независимости от тирании Британского правительства. | Consider this our declaration of independence from the tyranny of British rule. |
Теперь оно стало декларацией намерений, утверждением, что Том Вестон хочет поднять Парадиз до невиданных высот. | Now it stands as a declaration of intent, an assertion that Tom Weston means to raise The Paradise to new heights. |