"Если тебя захватит грусть, я своими шутками заставлю тебя смеяться" | ♪ If sadness surrounds you I'll be your jester ♪ and make you laugh again. |
"Иди ко мне, грусть моя". | "Join me, "my sadness." |
"Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день... ее грусть не перестает меня трогать. | "Although I pass the Shelley Monument every day... "its sadness strikes me every time." |
"глубокую грусть, как и у меня. | "a deep sadness to match my own. |
"но внутри у тебя затаились боль и грусть" | "but you cary pain and sadness inside you." |
"Во мне так много грусти. | I, too, have lots of sadness. |
"Если ты оглянешься назад и вспомнишь свой год и он не принесет слез радости или грусти, то этот год был прожит зря". | JOHN: "If you replay your year and it doesn 't bring tears of joy or sadness, the year was wasted. " |
- В этом доме так много грусти. | - There's a lot of sadness in this house. |
- Нет большей грусти. | There is no greater sadness. |
...президент присоединяется в выказывании искренней грусти... | ...the president joins me in expressing his deepest sadness... |
She breathes a sigh of sadness Она дышит грустью | She breathes a sigh of sadness |
ƒжефферсон, будучи в то врем€ избранным на пост √оссекретар€, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью: | Jefferson, as the new Secretary of State, watched the borrowing with sadness and frustration, unable to stop it. |
Мне кажется, что вы стараетесь справиться с грустью. | I feel like you're holding on to a great deal of sadness. |
Моя дорогая Марго, я пишу тебе сегодня, исполненная грустью | "My dearest Margaux, I write to you today filled with sadness. |
Моё сердце переполнено грустью. | My heart is overwhelmed with sadness. |