Get a Russian Tutor
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne.
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
To protect her loyally until the return of our king and sovereign...
Мой государь, готовьтесь бой принять.
My sovereign lord, bestow yourself with speed.
Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира.
My gracious sovereign now in Devonshire, as I by friends am well advertised.
Взять, государей видите?
Take it, sovereigns see?
Что же до дружбы между нашими странами, то я не делала ...и не буду делать ничего, что могло бы помешать дальнейшему её укреплению, ...поскольку подобные отношения столь необходимы, ...а оба государя ...столь добродетельны.
And as for the friendship between our two countries, I have done and will do nothing to prevent it from growing still further, as the friendship is so necessary and both sovereigns... so good.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
I want you to see your Emperor surrounded by the grandeur and splendor that befit the sovereign of the first nation in the world.
укрепи силою твоею благочестивейшего, самодержавнейшего государя нашего императора
"Strengthen with Thy might our most gracious sovereign, "Emperor Alexander Pavlovich,
Хотя я сердечно привязан к государю, я далеко не восторгаюсь всем, что вижу вокруг себя.
Although I'm heartily attached to our sovereign, I'm not at all delighted with everything I see around me.
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством, ...я приказываю отступить.
But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and country order a retreat.