"А я и не отправлялся без денег, ответил господин | "I didn't start out without money," the gentleman retorts, |
- А этот господин как вошел? | - Off you go! You let that gentleman in. |
- А этот господин? | And this gentleman is? |
- Ваш французский господин не с вами? | - Your French gentleman not with you? |
- Господин директор, представьте ему господина Картера. | Director, introduce him to the gentleman. |
- Видишь этого господина? | You see that gentleman? |
- Господин директор, представьте ему господина Картера. | Director, introduce him to the gentleman. |
- Милорд, разве принято, чтобы два господина кричали друг на друга? | - Touched, milord. Is that the tone for one gentleman to use to another? |
- Приветствую господина доктора. | I salute the learned gentleman! |
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина. Потому что тебе обязательно надо все контролировать. | - The reason that you can't accept my help... is the same reason you can't hear that gentleman's idea- because you have to be in total control of everything. |
А вы бы предпочли, чтобы я подал его тому господину? | Would you rather I had served it to that gentleman? |
К такому хорошему господину... | A gentleman. Very charming. |
Леон, скажи тому господину джентльмену в белой шляпе если ему сложно выбрать себе завтрак я буду счастлива ему помочь спроси его, возможно он согласится сесть за мой столик мы старые друзья поскорее развратница, грязная развратница! | Leon, tell monsieur seated over there- the gentleman with the big hat and boots- if he's having difficulty in choosing his breakfast, i'll be happy to assist him. Ask him if he wouldn't perhaps prefer to be served at my table. We're old friends. |
Например, как сказать этому господину, что у его формы есть некоторый дефект. | Like, communicating to this gentleman that he may have a wardrobe malfunction. |
Ну, благодаря этому господину, Господь может быть все еще на нашей стороне, Мэтт. | Well, God may be on our side yet, Matt, thanks to this here gentleman. |
"Проследи за брюнеткой со старым господином у окна." | "See that brunette with the old gentleman? |
- Вообще-то... я бы подождал здесь, пока вы договоритесь с тем господином возле вашего стола. | Actually... Why don't I wait here while you deal With the gentleman at your desk? |
А ведь мистер Адамс казался приличным господином, что особенно ее огорчило. | Mr. Adams had been such a nice gentleman. That's what seemed to upset her most. |
Агент нац. безопасности Джон Кейси в своей квартире, разговаривает с пожилым господином. | NSA Agent John Casey in his apartment, speaking to an elderly gentleman. |
Будь я господином в шляпе и с часами, я бы тоже хотел быть добродетельным. | Yes, if I was a gentleman with a hat and a watch I would like to be virtuous. |