- Большая глубина. | - Great depth. |
- Да. Не считая испарения и дождей, глубина должна быть стабильной. | So allowing for condensation and rainfall, the depth should be pretty consistent. |
- Какая глубина, Макс. | - Give me a depth reading, Max. - We're 150 feet, Harry. |
- Какая глубина? - 50 метров. | - What's your depth? |
- Какая глубина? | - What's your depth? - Seven seventy-fiive. |
"Атлантида протягивала им руки... морские глубины были темно-синими, настолько темными, что сводили с ума. | "Atlantis opened her arms... The depths were deep blue so blue, it made your head spin. |
"алвин" - космический корабль, исследующий океанские глубины. | Built like a spacecraft, it's designed to explore the deepest depths of the ocean. |
# До глубины души поразивший меня. # | Startled the depths of my soul |
- Бог, живет в моей груди... . как он из глубины влияет на мой дух... . что властвует над всеми моими силами... . могу ли я действовать без него. | The God who dwells within my breast who can shake my soul in its depths who sits enthroned over all my powers outside me He is powerless. |
- Я боюсь глубины. | - Oh, I'm scared of depths. |
"Когда она заговорила, ее голос," он звучал так, как будто пришел из самых глубин Земли. | 'When she spoke, her voice,' it was as though it came from the depths of the Earth. |
* Исходит из глубин ада * | # Comes from the depths of hell # |
В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей. | It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children. |
В глубину глубин. | To the deepest depths. |
В эту пятницу, в канун дня всех святых ... Я бы хотел помянуть особого святого, и поприветствовать отца Роше, возвратившего из ... глубин Амазонии, где он проводил миссионерскую работу. | And on this Sunday, the eve of all hallows I'd like to extend a very special hallow and welcome back Father Roche from his missionary work in the depths of the Amazon. |
Настало время сожаления. И лишь один человек собрался с духом и продолжил скитаться по глубинам космоса. | There was, however, a man who resisted... and continued to venture into the depths of space. |
Я командую вами к глубинам ада. | I command you to the depths of hell! |
Способный на насилие и с неизведанными глубинами | One of great violence and hidden depths. |
"глубоко под землей, на соответствующих глубинах", конец цитаты. | "well underground at appropriate depths," end quote. |
- Тени, которые сжимаются в глубинах. | - Shadows that cower in the depths. |
В бездонных глубинах стоит его терем лазоревый. Там рыбы златоперые стадами ходят, чуда морские. | His beautiful palace stands in the bottomless depths where gold–finned fishes and ocean monsters dwell. |
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен. | Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable. |
В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей. | It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children. |
"А кто обидит одного из малых сих, верующих в меня... тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею... и потопили в глубине морской." | "But who so shall offend one of these little ones..." "it were better for him that a millstone were hanged about his neck..." "and he were drowned in the depth of the sea." |
- 22 градуса на глубине 100 метров. | - It's at 22, depth is 100 metres. - Perfect. |
- Давление на такой глубине... | - the pressure at that depth is... |
- На какой мы глубине? | What's our depth? |
- Нет, дело не просто в глубине. | - No, it's not just about depth. |
"Два бетонных массива со стороны Сены опущены на глубину 14 метров... два других - на глубину 9 метров. | "Four massive pieces of masonry are sunk to a depth of 46 feet... "on the side of the Seine, and 29.5 feet on the other side. |
"Жизнь - это шкала, которая измеряет глубину человеческой души". - Хорошо звучит. | "Life is the scale upon which is measured the depth of a man's soul." Nice. |
"Она пела и пристально смотрела вверх, в поисках солнечного света, проникающего вниз сквозь глубину." | "She'd sing and gaze up, seeking the sunlight that barely managed to filter down into the depths. " |
- Ответственный по погружению, опуститесь на глубину 300 метров. - Есть, сэр. | - Diving Officer, make your depth 1,000 feet. |
- Я вычислил глубину... | - I've calculated the depth... |
"Номи поет с эмоциональной глубиной 12-летней девочки". | "Nomi sings with the emotional depth of a 1 2-year-oId." |
В соответствии с размерами, глубиной, рисунком протектора, похоже, что наш подозреваемый ездил на последней модели внедорожника или легком пикапе. | According to the size, depth, and tread pattern, it looks like our suspect was driving a late-model SUV or a light pickup. |
Вопрос в том, обладаете ли вы достаточным упорством и глубиной веры, чтобы идти до конца. | The question is, do you possess the constitution, the depth of faith, to go as far as is needed? |
Глубина океана не может сравниться с глубиной дружбы в нашем классе. | "An ocean's depth can't compare with the depth of friendship within our class." |