"¬ 18:00 возвращение в апартаменты. | "18am,returningtotheapartment. |
"Величие есть стремление, стремление есть движение, движение есть возвращение", -- ну, типа. | "To be great is to go on, is to go forward, is to return... " you know. |
"Дэйли Плэнет" осветила моё возвращение. | On my return in the daily planet. |
"Несвоевременное освобождение и возвращение их домой ...приведет... приведет к казни американских граждан" | "Failure to release them and return them home "will re... will result in the executions of American citizens." |
"Погружая себя в воду, Тоби символически представлял возвращение к безопасности в амниотической жидкости, в которой мы начали нашу жизнь на Земле". | "By submerging himself in water, Toby was symbolically enacting a return to the security of the amniotic fluid in which we began our career on Earth." |
"...за него своей жизнью, до возвращения Пифиаса". | "...and offers his own life until Pythias returns." |
(песня: счастливого возвращения) | Many happy returns... |
- Разве что до возвращения хозяина. | - Perhaps until the master returns. |
- Только до возвращения Одиссея. | Just until Ulysses returns. |
- возвращения короля... | ~ If the King returns... |
Благодаря силе возвращений, этот магазинчик теперь наш чулан! | Thanks to the power of returns, this store is our closet! |
Многих счастливых возвращений! | Many happy returns! |
"... По моему возвращению мы проведем с вами единственную ночь." | On my return you and I will spend a single night together. |
- И возвращению Сью в комитет никак с этим не связано? | - And Sue's return to the committee |
- Нужно провести полную инвентаризацию к возвращению агента Кенинга. | I need to get a complete inventory By the time agent koenig returns -- |
- Проследите, чтобы все было собрано к моему возвращению. | - Make sure they are collected by the time I return. - What you do with all our money? |
-ќ, вы должно быть рады возвращению домой в ћюзийак, полковник. | -Ah, you must be glad to be- returning home to Muzillac, Colonel. |
"Лоренцо фон Маттерхорн" будет моим громким возвращением на большую сцену. | "The Lorenzo Von Matterhorn" will be my grand return to the stage. |
Антоньё, с возвращением, мальчик мой! | Antonio, with the return, my boy! |
В конце концов, какой мужик не будет доволен возвращением такой жены? | After all, what man wouldn't be pleased at the return of such a wife? |
В последнем письме он просил меня поторопиться с возвращением. | He wrote to hurry my return. |
Ван оставили ДВРв депо в 8:00 утра и сделал три остановки перед возвращением в депо позже в ту же ночь; | The van left the DWP depot at 8:00 AM and made three stops before it returned to the depot later that night; |
"Мои друзья и слышать не хотят о моём возвращении домой пока мне не станет лучше. | "My friends will not hear of me returning home until I am better. Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me." |
"ы счастливец, что следуешь со мной в этом возвращении к золотому веку мудрости и чести. | You're fortunate for coming with me in this return to the golden age of wisdom and honour. |
("... возможность потратить своё...) в возвращении геометрии. | - and be part of a return — - ...the opportunity for free time |
(диктор) По возвращении из Лас-Вегаса женщины расположились в общежитии Адской Кухни. | After returning from Vegas, the women settled into their Hell's Kitchen dorms... |
- Еще комментарии по возвращении Нюборг? | - Any comments on Nyborg's return? |