
If you have questions about the conjugation of виконт or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
- Дорогой виконт!
- My dear viscount. - Dear Mr. de Alambreuz.
А как ваш дядя, виконт?
And how's your Uncle, the viscount?
В паспорте говорится, что он - виконт Колин Кавендиш.
Passport I.D.'s him as viscount colin cavendish.
Вообще-то говоря, я - виконт.
Well, as a matter of fact, I'm a viscount.
Еще есть виконт, который убежден, что у него две головы, и граф, вообразивший себя заварником.
We have a viscount who's convinced he has two heads, and an earl who thinks he's a teapot. Seriously.
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек.
We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec.
"Морнебёф, мельник земли виконта Руана:
"Morneboeuf, miller on the land of the viscount of Rouen:
"Фале, испольщик земли виконта Руанского.
"Falaise, sharecropper on the land of the viscount of Rouen.
И я ждала всю жизнь, чтобы встретить моего принца виконта.
And I've waited my whole life To meet my prince -- viscount.
Титул виконта означает, что он дворянин, а не аристократ.
Uh, the title of viscount is that of a noble, Not a royal.
Ты жила в счастливом неведении. И вот попытка виконта защитить честь.
Now comes the viscount's valiant defense of his honor, and you are pained.
"Графская дочь встречается с женатым виконтом"?
'Earl's daughter in love tryst with married viscount'?
Этот человек не является ни виконтом, ни Кавендишем.
This man is neither a viscount nor a cavendish.
Я же говорил, чтобы меня не называли господином виконтом.
I told you not to call me, viscount.