- Дорогой виконт! | - My dear viscount. - Dear Mr. de Alambreuz. |
А как ваш дядя, виконт? | And how's your Uncle, the viscount? |
В паспорте говорится, что он - виконт Колин Кавендиш. | Passport I.D.'s him as viscount colin cavendish. |
Вообще-то говоря, я - виконт. | Well, as a matter of fact, I'm a viscount. |
Еще есть виконт, который убежден, что у него две головы, и граф, вообразивший себя заварником. | We have a viscount who's convinced he has two heads, and an earl who thinks he's a teapot. Seriously. |
Мы - герцоги Аквитанские, графы Лоэргские, Кверси, Альби, маркизы де Нарбон и Готье, виконты де Лотрек. | We were dukes of Aquitaine... counts of Louergue, Gercy, Albi... marquises of Narbonne, Gothea, viscounts of Lautrec. |
"Морнебёф, мельник земли виконта Руана: | "Morneboeuf, miller on the land of the viscount of Rouen: |
"Фале, испольщик земли виконта Руанского. | "Falaise, sharecropper on the land of the viscount of Rouen. |
И я ждала всю жизнь, чтобы встретить моего принца виконта. | And I've waited my whole life To meet my prince -- viscount. |
Титул виконта означает, что он дворянин, а не аристократ. | Uh, the title of viscount is that of a noble, Not a royal. |
Ты жила в счастливом неведении. И вот попытка виконта защитить честь. | Now comes the viscount's valiant defense of his honor, and you are pained. |
"Графская дочь встречается с женатым виконтом"? | 'Earl's daughter in love tryst with married viscount'? |
Этот человек не является ни виконтом, ни Кавендишем. | This man is neither a viscount nor a cavendish. |
Я же говорил, чтобы меня не называли господином виконтом. | I told you not to call me, viscount. |