- Моя боязнь груш. | - My fear of pears. |
- Это боязнь врачей, не так ли. | - It's fear of doctors, right? |
...они борются за то, чтобы превратить хаос в среде химических элементов в нечто осмысленное и преодолевают нашу фундаментальную боязнь беспорядка. | '...as they struggled to make sense of elemental chaos 'and conquer our fundamental fear of disorder. |
А здесь я вижу боязнь собственного ребёнка. | In this instance. fear of your own child. |
А как же боязнь мужских стрингов? | What about your fear of man thongs? |
И вобще, боязни беспомощности. | And fears of powerlessness in general. |
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают. | With sudden fears of the solitude they've made for themselves. |
Но для боязни нет причины. | Yet I say Chernomor fears none of mortal clay. |
- Вернее, боязнью уходящего времени. | - More accurately, fear of time passing. |
Возможно он задержался на собрании своей группы с боязнью наказаний за мокрые пятна на полу. | Perhaps he's been detained by his fear-of-fetching group. |
Но видишь ли, проблема в том, что Чарлз "Псих" Патошик - параноик, страдающий боязнью толпы, и пугающийся незнакомцев. | Pretty much. Right.See,the problem is charles "haywire" patoshik is a paranoid, who suffers from fear of crowds, who's terrified of strangers. |
Но вместе с боязнью больниц... указывает на более специфическую травму. | Although a fear of hospitals... that points to a more specific traumatic event. |
Тебе не с чего страдать боязнью насилия. | You do not how to suffer fear of violence. |