
- Моя боязнь груш.
- My fear of pears.
- Это боязнь врачей, не так ли.
- It's fear of doctors, right?
...они борются за то, чтобы превратить хаос в среде химических элементов в нечто осмысленное и преодолевают нашу фундаментальную боязнь беспорядка.
'...as they struggled to make sense of elemental chaos 'and conquer our fundamental fear of disorder.
А здесь я вижу боязнь собственного ребёнка.
In this instance. fear of your own child.
А как же боязнь мужских стрингов?
What about your fear of man thongs?
И вобще, боязни беспомощности.
And fears of powerlessness in general.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
With sudden fears of the solitude they've made for themselves.
Но для боязни нет причины.
Yet I say Chernomor fears none of mortal clay.
- Вернее, боязнью уходящего времени.
- More accurately, fear of time passing.
Возможно он задержался на собрании своей группы с боязнью наказаний за мокрые пятна на полу.
Perhaps he's been detained by his fear-of-fetching group.
Но видишь ли, проблема в том, что Чарлз "Псих" Патошик - параноик, страдающий боязнью толпы, и пугающийся незнакомцев.
Pretty much. Right.See,the problem is charles "haywire" patoshik is a paranoid, who suffers from fear of crowds, who's terrified of strangers.
Но вместе с боязнью больниц... указывает на более специфическую травму.
Although a fear of hospitals... that points to a more specific traumatic event.
Тебе не с чего страдать боязнью насилия.
You do not how to suffer fear of violence.