В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля: | The same historical moment, when bolshevism triumphed for itself in Russia, and... when social democracy fought victoriously for the old world, marks the outright birth... an order of things... at the heart of the domination of the modern spectacle, |
'ардинг был €ростным противником как большевизма так и Ћиги Ќаций. | Harding was an ardent foe of both bolshevism and the League of Nations. |
Мощная армия Европы, объединенными силами, сражается против большевизма. | The mighty fortress, Europe, is fighting bolshevism. |
Не знаю, откуда здесь взяться большевизму, сэр Клиффорд, когда все, что нужно парням - побольше деньжат на развлечения. | I don't see how you're going to get bolshevism, Sir Clifford, when all the lads want is just money to enjoy themselves. |