
- Это не берлога, а офис, и нет, ты не пойдешь.
That's not a lair. It's an office. And no, you're not.
А вот и берлога буйного!
Into the loony's lair, come on.
Моя берлога осталась без отопления.
Oh. The heat is out in my lair.
Наверное, его берлога.
This must be his lair.
Таким образом, та берлога могла бы быть его бэт-пещерой.
And that way, the lair could be like his batcave.
Мы собираемся очистить Лондон, вырвать каждую свинью, и забить их в их же берлогах.
Oh, we're going to sweep across London, root out every one of the swine, and butcher them in their lairs.
- Дьявол в берлоге.
- The devil's lair.
Адам был пойман в своей тайной берлоге.
Adam's been totally tailed to his secret lair.
Бич, простите, что тревожу вас в личной берлоге, но тут такая шумиха поднялась, а предок куда-то подевался.
Ah! Beach. Sorry to beard you in your lair, but there's been the most colossal ding-dong and I cannot find the Guv'nor.
Ну, как раз такую надпись ожидаешь увидеть на берлоге злого гения, делающего лазерное оружие.
Well, that is just the sort of sign you'd expect to see on the lair of an evil laser-gun-making genius.
Ты могла... предупредить Никиту запиской, пока была в ее берлоге.
Warned Nikita with a note while you were in the lair.
Возможно они забрали ДюШаю в берлогу.
They must've taken Du' Challu back to the lair.
Добро пожаловать в мою берлогу.
Welcome to my lair.
Каким ветром занесло в мою берлогу?
What brings you down to my lair?
Не волнуйтесь, она просто обнюхает холодильник, и убежит в свою берлогу.
Don, worry. She'll probably just rummage around in the refrigerator and then retreat back to her lair.
Оно охраняет свою берлогу, а у тебя не то состояние, чтобы убежать от него.
It's guarding its lair, and you're in no condition to make a run for it.
Пойдемте, посмотрите, что мы сделали со старой берлогой.
Let me show you what we did with the old lair.
У-у-у, разве мы не просто страшные серийные убийцы-вампы с жуткой берлогой. .и трофеями наших жертв?
Aren't we just the scary serial vamps with the spooky lair?