
А ты, мой милый Давид... по чисто случайному совпадению поедешь в Париж чтобы встретиться со сценографом, или по еще какому-нибудь делу.
And you, my David... ..happen to be going, by a stroke of luck, to Paris, to meet a scenographer or something. Everything's perfect.
Агент Давид проходила через такое, о чем мы с тобой даже не можем вообразить, и она знает, что значит быть под контролем.
Agent David has been through things that you and I can't even imagine, and she knows what it's like to be controlled.
Агент Давид, тебе не нужно говорить что-то еще.
Agent David, you don't need to say anything else.
Агенты Давид, ДиНоззо, нашли что-нибудь?
Agents David, DiNozzo, anything?
Внезапно я услышала, как Давид пробормотал:
l heard David muttering something.
Нет ничего лучше, чем наблюдать за мужиком, купившим открытку на Бармицву, и пытающимся сделать из звезды Давида сердечко.
There is nothing better than watching a man buying a Bar Mitzvah card trying to change the Star of David into a heart.
Это скорее что-то вроде Давида И Голиафа.
It's more of a David-and-Goliath thing. JAN: Yeah, but...
они были на площади перед статуей Давида и мать что-то рассказывала сыну о ней, по-французки наверное мальчик выглядел уставшим, он сидел на ступеньках статуи - и что она говорила?
They were in the Piazza by the David statue. And the mother was telling the son something about it, in French I think. And the boy looked a little tired.
Что-то не так с Давидом.
Something's wrong with David.
Мы рассказали тебе все о Давиде, потому что это важно, чтобы ты понимала, с кем связываешься.
We showed you everything about David's past because it's important you know what you're getting into.