"Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась:.. ...делать ей было совершенно нечего,.. | "Alice, sitting on the bank by her sister, was beginning to tire of having nothing to do." |
"Алиса устала сидеть на берегу со своей сестрой ничего не делая...." | "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do" |
- Думаю, Алиса имеет к этому какое-то отношение. | - I think it's got something to do with Alice. |
- Со мной уже произошло. - Алиса! | Something's already happened to me. |
-Порка - это не мало, Алиса. | - It ain't no little thing. |
Это было... как у "Алисы в Стране Чудес" . Но в странном варианте. | All this Alice In Wonderland stuff was going on, but strange things. |
Но с Алис все было по-другому? | But were things different with Alys? |
У Алис были обострены чувства. | Hm! Alys felt things intensely. |
Алисе было уже ничем не помочь. | There was nothing we could do for Alice. |
Мне нужно узнать об Алисе всё. | I need to know everything about Alice. |
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью. | But if you hurt Alice in any way... ...oranythinglikethat ,l'll kill you. |
Трагично, что Андрю Коллинз женился на Алисе Тейлор-Гаррет для того, чтобы получить доступ сюда и прослушивать офис Сандерсона. | The tragic thing is that Andrew Collins married Alice Taylor-Garrett so he could get access to this space here to bug Sanderson's office. |
Спасибо, Клаудия. Зеркало уничтожено, так что вы должны найти что-нибудь, чтобы извлечь и удержать Алису. | The mirror's destroyed, so you guys need to find something to extract and contain Alice. |
Это может означать множество вещей - слишком сильный стресс на работе, что-то в твоей жизни душит тебя, ты слишком много раз читала "Алису в стране чудес". | It could mean a myriad of things -- too much stress at work, something in your life is strangling you, you've read "Alice in Wonderland" too many times. |
Было одно происшествие, но оно никак не связно с Клиффом или Алисой, правда | There was one incident, But it had nothing to do with Cliff or Alicia, really |
Убедись, что с Мари-Жанной Бонтамп, которая присматривает за маленькой Алисой, все в порядке... | Check nothing has happened to Marie-Jeanne Bontemps who looks after a girl called Alice |