" мен€ болит рука. | My hand's aching. |
" рука снова наткнулась на невидимое стекло. | And again rested my hand such as a window on the disk. |
"mano", что значит - рука. | "mano," which means hand. |
"Брат мой,потанцуй со мной. Вот тебе моя рука. | Little brother dance with me, take my hands |
"Дождись меня; рука с рукою мы Появимся в обители, где души | "Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand. |
! - Просто держу руки за спиной, в знак уважения, сэр. | Just holding my hands behind my back respectfully, sir. |
! - Убери от меня свои руки! | - Get your hands off me! |
! – Сынок, дай мне свои руки. | - Son, give me your hands. |
" руки, которыми мы делаем дело " | ♪ the hands we're dealt ♪ |
" руки, которыми мы делали дело " | ♪ the hands we're dealt ♪ |
" мен€ тут эмбриональна€ резекци€ и мне бы пригодилась еще одна пара рук | I got a fetal resection coming up, and I could really use an extra pair of hands. |
" с дрожанием рук, он разорвал... —лушайте, смотрите, это не Ѕибли€. | # And with hands quivering, he ripped... # l say, look here, that's not the Bible. |
"А почему они без рук?" | "why are you guys running around with no hands?" |
"Вы знаете, как быстро ваши волосы ехали, сэр? "Это сошло бы с моих рук. | "Do you know how fast your hair was going, sir?" It's out of my hands. |
"До боли" значит, что сначала ты лишишься ног, чуть ниже лодыжек. ...потом рук до запястий... Затем носа. | To the pain means the first thing you lose... will be your feet below the ankles... then your hands at the wrists... next your nose. |
"Моим рукам-скитальцам дай патент" "Обследовать весь этот континент" (Дж. Донн. | "License my roving hands and let them go before, behind, between, above, below." |
"волшебным рукам?" | [ beeps ] "magic hands"? |
* Гуляет по рукам * * Гуляет по рукам * | Changing hands |
* Гуляет по рукам * | Changing hands |
- Идёт. - По рукам! | -Shake hands. |
" владелец не хотел его реставрировать, € придумал, как его выкупить и отреставрировал своими руками. | And the owner didn't want to resurrect it, so I figured out a way to buy it and did it myself with my own hands. |
" хот€ € пон€ти€ не имела, зачем они едут... я помню, что закрыла лицо руками и сказала: | And although I had no idea why they were coming... I remember putting my head in my hands and saying... |
"Black Pike" подсчитает убытки и двинется к следующему холму с пустыми руками. | Black Pike will cut its losses and move on to the next hill, with empty hands. |
"В следующий раз, Джонатан, попробуй писать двумя руками". | "Next time, Jonathan, try writing with both hands". |
"Вильям не только прямой потомок Харриета Тубмана, он еще и принимал у меня роды голыми руками"? | "Not only is William a direct descendant of Harriet Tubman, he delivered my infant child with his bare hands"? |
" Я оставлю письмо в его руках, и, если его выкопают, тогда свершится справедливость, которую я уже не увижу". | Yeah. "I place this letter in his hands, "and if ghouls dig it up again, then perhaps justice will be done when I am not here to see it. " |
" нас есть всеобъемлющий план, который, когда заработает, оставит почти $1,1 триллионов в руках американских рабочих, семей, инвесторов и малого бизнеса. | We had a comprehensive plan... that, when acted has left nearly 1.1 trillion dollars... in the hands of American workers, families, investors, and small business owners. |
" однажды € обнаружил, что мой ключ подходит под замок от ординаторской, и € посчитал, что это слишком важно, чтобы оставл€ть эти исследовани€ в руках правительства. | And once when I founded my key fitted doctor's office and decided that this was too important a business to live in the hands of government. |
" так, шанс выиграть теперь в руках, ну и в мозгах, евина, ћередит, Ёрин и елли. | So, the best chance of hitting our mark is now in the hands, and brains, of Kevin, Meredith, Erin, and Kelly. |
""Твоя жизнь в её руках"". | "Your life is in her hands." |
" него четки в руке. | He's got a rosary in his hand. |
"... С агатовой лаМпой в руке." | "The agate lamp within thy hand!" |
"...руке того, кому судьбой предназначено править". | To the hand of he who is destined to rule! |
"...с иголкой в руке склонилась над вышивкой..." | Needlepoint in hand, stitching away. |
"А души праведных в руке Божией, и мучение не коснется их. | " But the souls of the virtuous are in the hands of God. No torment shall ever touch them. |
! Oткуда ты выкопал эту руку? | Where did you get this hand from? |
! Все, что потребовалось, возможность бесплатного макияжа, и ты уже лижешь его руку как тупая собачка! | All it took was the chance of a free makeover and you licked his hand like a dumb dog! |
! Говорят, ты отрезала ей руку. | l heard you cut off her hand. |
" Возьми меня за руку и пойдем гулять " | ♪ take my hand and walk with me ♪ |
" если единственна€ возможность вбить что-то в ваши тупые, в€лые головы, это заставить вас спеть об этом, то в эту неделю € хочу, чтобы вы превратили эти песни в лозунг, говор€щий: ""ы подн€л руку на мен€, значит все кончено". | And since the only way to get anything into your thick, dopey heads is to force you to sing about it, for this week's assignment, I want you to turn those songs into songs of empowerment that say, "You lay a hand on me, it's over." |
"C окровавленной правой рукой..." | ♪ With a red right hand... ♪ |
"Єрт подери, моей рукой, придурок! "брал, нахуй, руки! | Don't pull my hand over there! |
"Аккуратно возьмите ребёнка за ножки одной рукой... и приподнимите их наверх." | Gently... grab the ankles of the child with one hand... and raise its both... out of the diaper. |
"Ахав застыл в нерешительности, и дотронулся рукой до лба. "'Я, верно, слепну..."' | "Ahab staggered, his hand smote his forehead. |
"Встаньте здесь, закройте правой рукой правый глаз. | "Stand here, put your right hand over your right eye. |