
"Жестокое равнодушие жизни".
"The brutal indifference of life."
- Да что слова... И ваше молчание вьiражает обоснованное равнодушие,..
Not only your words, but your silence, too, showed legitimate indifference.
- Нет. Я почему-то подумал... что мое равнодушие может ранить твое самолюбие.
I rather foolishly thought that my indifference would hurt your vanity.
- Стоит ли говорить, что меня поражает ваше равнодушие к таланту, опыту и достижениям.
Needless to say, I'm impressed by your indifference to talent, experience, and credentials.
А знаешь, что такое равнодушие?
You know what indifference means?
И ничто не подготовит вас к равнодушию друзей, у которых нет детей.
And nothing can prepare you for the indifference of friends who don't have babies.
Но равнодушие ведёт к ещё большему равнодушию.
But indifference leads to more indifference.
"Мы должны не соглашаться с равнодушием.
"We must dissent from the indifference.
Мистер Дарси не проявляет к ней интереса. Смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем.
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
Мы не должны соглашаться с равнодушием.
We must dissent from the indifference.
Но графиня услышала весть, для неё новую, с большим равнодушием.
But the old Countess heard the news with the greatest indifference.
ѕридЄтс€ свыкнутьс€ с ним, с его равнодушием и вездесущностью.
I'll have to get used to it. Their indifference and omnipresence.
Было нетрудно убедить его, что в равнодушии вашей сестры.
It was not difficult to convince him of your sister's indifference to him.