
- Его деньги - его прерогатива.
- His money, his prerogative.
- Это мужская прерогатива.
- Ah, it's a man's prerogative.
А теперь, если хочешь сказать ему, чтобы от отвязался, это твоя прерогатива.
Now, if you want to tell him to sod off, that's your prerogative.
А ты была уже совершеннолетния, так что если он хочет выбить из этого деньги это его прерогатива.
And you were a consenting adult, so if he wants to make money off it it's his prerogative.
Благотворительная прерогатива, так назвал это Гамильтон.
The benign prerogative, that's what Hamilton called them.
Ваша милость желает отстаивать свои прерогативы?
Your Worship wishes to assert his prerogatives?
За территориальные прерогативы.
To territorial prerogatives.
Так как вы очевидно намерены продолжать жить здесь на постоянной основе, нам следует установить территориальные прерогативы.
Since you obviously intend to continue living here on a permanent basis, we should set up our territorial prerogatives.
Таковы его прерогативы и я прошу, чтобы американский народ ознакомили с фактами внешней политики.
Those are his prerogatives and I'm pleading that the American people be given the facts about foreign policy.
Таким образом, критика не бросает вызов прерогативам военной экспансии или агрессии, или, если хотите, империи.
So that critique doesn't challenge the prerogatives of military expansion or aggression, if you will, or empire.
И, как почетная королева, я использую свою королевскую прерогативу, чтобы приказать вам прийти на мой показ сегодня вечером и быть фанатами.
So as Regina emerita, it is my royal prerogative to command you to attend my pop-up event tonight and be fans.
Тем временем, он узурпирует политическую прерогативу президента.
Meanwhile, he's usurping the policy prerogative of the president.
Я воспользуюсь прерогативой управляющего партнера.
I'm invoking managing-partner prerogative.