
If you have questions about the conjugation of опоздание or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
- Извините за опоздание.
Sorry for the delay.
Добрый вечер. Приношу извинения за опоздание.
Good evening to you all and apologies for the delay.
Извини за опоздание, Озирис перенапрягла меня ночью.
Sorry for the delay, Osiris abused me last night...
Извините за опоздание, нас задержали.
Yeah, I know about your "delays."
Извините за опоздание.
- Excuse the delay please.
Мои опоздания раздражают Антуана, но дают лишь слабый повод злиться.
My delays exasperate Antoine but give him only weak excuses to get angry.
Чтобы эти опоздания больше не повторялись.
These delays must not occur again.
Эти опоздания раздражали Антуана, но давали лишь слабый повод злиться.
These delays exasperated Antoine but gave him only weak excuses to get angry.
Я прикрывал твои опоздания, делал работу за тебя, приносил капуччино...
I covered your delays, was bringing you your cappuccinos.
-Без опозданий.
No delays
В случае Фила химиотерапия могла подействовать с опозданием.
In phil's case, maybe the chemo had a delayed reaction.
Ваш сэндвич будет доставлен с 10 минутным опозданием.
There's going to be a 10-minute delay with your sandwich.
Зависит от того через сколько прокси-серверов письмо было профильтровано. Но оно пришло с опозданием, так что, следы должны остаться.
It depends on how many proxy servers he filtered it through, but it was time-delayed, so it'll leave fingerprints.
И вам говорили, что шоу будет идти с опозданием из-за превышения времени футбольного матча?
And you were told that the talk show would be delayed due to a football overrun?
Потрясение от моего вида обычно приходит с опозданием.
Shock, in seeing me, is usually delayed.
Та будет возмущаться, даже если узнает об опоздании ее собственной смерти.
She would have complained about the delay even on the death trains.