
If you have questions about the conjugation of жалованье or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
А потом он меня избивал, отбирал чек на жалованье и пропивал его!
And then he'd beat me, he'd take my paycheck, and he'd drink it away!
Ваша работа - хороша, жалованье остается за вами.
Your jobs - good, paying toll - remain for you.
Взамен вы будете получать жалованье, по меньшей мере равное зарплате, которую вам платил мой отец.
In return, you will receive a stipend that will at least equal the salary my father was paying you.
За что мы платим вам большое жалованье?
Why are we paying you a great salary? Have you heard?
Зато жалованье капает.
At least you're still getting a paycheck.
Я уверен мне стоит обсудить твою небольшую прибавку к жалованью.
I believe what I have to discuss is a little bit above your pay grade.
Вы не вернетесь в Сан-Франциско за своим жалованьем.
You'll never get back to Frisco to collect your pay.
Германн не касался и процентов, жил одним жалованьем, не позволял себе малейшей прихоти.
Hermann did not touch his private income, but lived on his pay, without allowing himself the slightest luxury.
Мотоциклы, которые он, по идее, не мог себе позволить, с его-то жалованьем.
Motorcycles he shouldn't be able to afford on his base pay.
Ну да, ты от простых смертых с телевидения ушёл и довольствуешься халявным жалованьем, но я-то ради твоих чеков и горбачусь.
Eddie, I know you've moved on from our little TV effort, and are content to just receive a no-show paycheck, but I'm still here, trying to make sure those paychecks keep coming in for you.