Get a Russian Tutor
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
-To join with you and share all things to come
И грядущее навеки сохранит присущие ей черты." Вот и всё. остров Капонеро, июль 1929 г.
The projection replays nothing but that which has been recorded and the future will maintain this projection forever.
Это предвестник всех грядущих вещей.
It's a harbinger of things to come.
"Весной на свет появятся телята, мокрые, новые из чрева своей матери, как подтверждение грядущего года.
"In the spring, the calves would come, writhing wet and new from their mothers' wombs like affirmations of the year to be.
- Никаких апокалиптических видений, никаких кошмарных предупреждений об ужасах грядущего?
- No apocalyptic visions, no nightmarish warnings of dire things to come?
И в том, что это маленький трюк запустили вы предварительный осмотр грядущего?
And is that little stunt you pulled a preview of things to come?
Сгрудившись на обочинах, чтоб дать путь войскам, толпы в предощущении грядущего.
Being pushed aside to make way for the troops. The crowds waiting for something to happen.
Ты должна быть здесь, ради грядущего.
You have to be here for things to come.
- Ной, которого Бог предупредил о грядущем, построил ковчег для спасения своей семьи.
Noah, being warned by God about things not seen, prepared an Ark for the salvation of his household.
Ибо искусство и жизнь, и все, что превыше... там, наверху, просто посмотри туда... справа и слева, вверху и внизу, в будущем и грядущем... есть только мы и наши страхи.
"For art and life and things above "In that, there, look just there "No right left up down past or future
Ничем не буду удручен в грядущем;
With nothing grieved,
Спроси меня о любом грядущем событии.
Ask me anything about any upcoming event.
Я что слышу о грядущем бракосочетании?
Did I hear something about impending nuptials?