А теперь - политик, член масонской ложи, бывший гвардеец и ярый поборник Движения за Народные Пляски. | What a hunk. Now, a politician, a freemason, an ex-guardsman and a prominent supporter of the English Folk Dance Movement. |
В течение семи недель вы пили как гвардеец и клялись как гусар... и говорили каждому в Лондоне, что имеете 10 000 дохода в год... и что какой-то человек отнял у вас эти деньги. | For seven weeks you've been drinking like a guardsman and swearing like a trooper... and telling everyone in London you have 10,000 a year... but that some other man's got hold of your money. |
Добрый день, братишка-гвардеец. | Good day there, fellow Winkie guardsman. |
Этот гвардеец - мужлан. | That mountebank of a guardsman. |
Полковники, мэры, гвардейцы, инжинеры... | Colonels, Mayors, guardsmen, engineers... |
Не менее чем 4 000 национальных гвардейцев прибыло... | Reporter: As many as 4,000 national guardsmen have arrived... |
Теперь, господа, тост за поистине выдающегося гвардейца. | Now, gentlemen, here is a truly distinguished old guardsman. |
Я сам забрал его у гвардейца. | I removed it from a guardsman myself. |