Сначала, целомудренный поцелуй, полный обещаний, как этот. | First,there's a chaste kiss,full of promise,like this one. |
Это было трогательно такой целомудренный, маленький поцелуй. | That was touching, such a chaste, little kiss. |
Это очень целомудренный, очень невинный... | It's very chaste and sober. |
О, будто бы вы такие чистые и целомудренные. | Oh, like you're so pure and chaste. |
Твои целомудренные плечи? | Your chaste shoulders? |
Ты и все остальные ублюдки, которым повезло, что они оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных святых... | You and all the other bastards... lucky enough to be here... children of sin, spawn of the damned... are all named for saints... saints who are disciplined, saints who are chaste. |
Быть целомудренным - это знать все возможности, не теряясь в них. | To be chaste is to know every possibility, without ever straying. |
Вы будете целомудренным со мной. | You´ll act chastely with me. |
Например, парень, который является сразу артистом, спортсменом, образованным... Благодарным, загадочным, целомудренным, правильным, соблюдающим закон... | For example, the guy who's at once arty, sporty, educated... appreciative, mystic, chaste, proper, legit... |
Ну, нет никакой необходимости worry-- это было целомудренным. | So I can kick his arse. Oh, there's no need to worry, it's been chaste. |
- Мы будем целомудренными на этот счет. | - We'll be chaste about it. |
- Мы целомудренны. | - We are chaste. |
Люди действительно думают о вас как о целомудренном человеке? | Do people truly, truly think of you as a chaste person? |
Думаешь, что целомудренная? | Thinks thou self chaste? |
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным. | And to save your reputation, chaste Diana, I have spread the rumour among the mortals, that it was you who wanted me to... put Actaeon out of action; I said you found his curiosity indiscreet... -No way! |
Но я должен убедиться, что у моего сына будет целомудренная католическая жена. | But I must be certain that my son will have a chaste Catholic wife. |
Сесилия ... целомудренная, благочестивая королевская, чтобы она ... бросилась из окна, боится позора, что этот момент слабости принесет вашей семье. | Cecilia... the chaste, pious royal that she was... threw herself out of the window, afraid of the shame that this moment of weakness would bring to your family. |
Вот мне награда за то, что я вела целомудренную жизнь все эти годы. | That's what I get for keeping myself chaste all these years. |
А ты... теперь... целомудренна? | And you are... now... chaste? |
Он будет ожидать, что его новая невеста целомудренна. | He'll expect his new bride to be chaste. |
О, это целомудренно. | Oh, that's chaste. |
Это - целомудренно и ... | That is more chaste. |