Царственный [carstvennyj] adjective declension

Russian
21 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
царственные
tsarstvennye
royal
царственных
tsarstvennyh
(of) royal
царственным
tsarstvennym
(to) royal
царственных
tsarstvennyh
royal
царственные
tsarstvennye
royal
царственными
tsarstvennymi
(by) royal
царственных
tsarstvennyh
(in/at) royal
царственны
tsarstvenny
royal
Masculine
царственный
tsarstvennyj
royal
царственного
tsarstvennogo
(of) royal
царственному
tsarstvennomu
(to) royal
царственного
tsarstvennogo
royal
царственный
tsarstvennyj
royal
царственным
tsarstvennym
(by) royal
царственном
tsarstvennom
(in/at) royal
царственен
tsarstvenen
royal
Feminine
царственная
tsarstvennaja
royal
царственной
tsarstvennoj
(of) royal
царственной
tsarstvennoj
(to) royal
царственную
tsarstvennuju
royal
царственную
tsarstvennuju
royal
царственной
tsarstvennoj
(by) royal
царственной
tsarstvennoj
(in/at) royal
царственна
tsarstvenna
royal
Neuter
царственное
tsarstvennoe
royal
царственного
tsarstvennogo
(of) royal
царственному
tsarstvennomu
(to) royal
царственное
tsarstvennoe
royal
царственное
tsarstvennoe
royal
царственным
tsarstvennym
(by) royal
царственном
tsarstvennom
(in/at) royal
царственно
tsarstvenno
royal

Examples of царственный

Example in RussianTranslation in English
Ваш царственный отец убит.Your royal father 's murder'd.
Вся сила Англии идет на нас, и приложить должны мы все старанья, чтоб царственный отпор пришельцам дать.Thus comes the English with full power upon us, and more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Вы учите принцессу английскому, мой царственный кузен?My royal cousin, teach you our princess English?
И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.And more than carefully it us concerns to answer royally in our defences.
Мой царственный властитель, Флинс бежал...Most royal sir, Fleance is 'scaped.
"Ничего у меня для вас не осталось, царственные особы.""I haven't got enough for any more of you royals, sorry."
Они жили как царственные особы.They lived like royalty.
Я не амфибия и вряд ли у меня есть царственные предки, но ты хочешь попробовать дать мне шанс, даже, несмотря на это?I'm not an amphibian with unlikely royal ancestry, but are you willing to take a chance on me anyway?
В них обитают духи царственных предков.They carry the spirits of the royal ancestors.
Теперь, когда я выполнил задачу И взором царственным, лицом к лицу, вы встретились,Since then my office hath so far prevaild that... face to face and royal eye to eye, you have congreeted.
Теперь, когда я выполнил задачу, И взором царственным, лицом к лицу, Вы встретились,— да будет мне, монархи, Дозволено спросить пред всем собраньем, Какое затрудненье иль преградаSince that my office hath so far prevailed that face to face and royal eye to eye you have assembled, let it not disgrace me if I demand, before this royal view, why that the naked, poor and mangled peace,
На царственном лице не видно страха пред мощной ратью, окружившей их.Upon his royal face there is no note how dread an army hath enrounded him.
Правда, этот человек царственная особа?Is that man there truly royalty? - No, madame.
Уже такая царственная, сопереживаешь страданиям своих подданных.Already so royal, sensitive to the suffering of her subjects.
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,and in his royalty of nature reigns that which would be fear'd 'tis much he dares;
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.And as a branch or member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
И вас приветствуем, Бургундский герцог, сочлен и отрасль царственной семьи, созвавший это славное собранье!And as a branch and member of this royalty, by whom this great assembly is contrived, we do salute you, Duke of Burgundy.
Леди и джентельмены, как же я с нетерпением хочу начать эту дуэль... о, как же я этого желаю... Протокол о приезде царственной особы настоятельно требует устроить приветственный пир перед дуэлью.Ladies and gentlemen, as eager as I am to begin this duel... and golly, am I eager... protocol dictates the arrival of a fellow royal necessitates a pre-duel welcome feast.
Мы в присутствии царственной особы, Ирина.We are in the presence of royalty, irina.
О, смерть пожала царственную жатву!Here was a royal fellowship of death!
Так прекрасно и царственно.Yes, how nice and royal.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'royal':

None found.
Learning languages?