Но когда я был ребенком, я понял, что я ТВ и не стал рассказывать другим детям, у меня был разработан хитроумный план. | But when I was a kid, I realised I was TV and I didn't tell other kids, on a cunning survival plan I worked out. |
А фарисеи на обман мастера, грамотные, хитроумные. | And the Pharisees were great deceivers, literate and cunning. |
Между прочим, у меня есть хитроумные и коварные соперники, с которыми нужно разобраться. | Besides, i have a far more cunning and deceptive adversary To deal with. |
Я нашел книгу Мэри Стоупс и коробочку с хитроумным приспособлением, призванным не допустить появления маленьких Бейтсов. | I found a book by Marie Stopes and a box containing a cunning piece of equipment to ensure there would be no Baby Bates. |
Нет ароматизированной воды, никакого хитроумного шардоне. | No flavored waters, no cunning chardonnay. |
Вы собирались оставить ее в доме Фонетно, Моя хитроумная уловка сработала. | You were gonna plant it in Fonteneau's house, prompted by my cunningly brilliant ruse. |