Универсальный [universalʹnyj] adjective declension

Russian
63 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
универсальные
universal'nye
universal
универсальных
universal'nyh
(of) universal
универсальным
universal'nym
(to) universal
универсальных
universal'nyh
universal
универсальные
universal'nye
universal
универсальными
universal'nymi
(by) universal
универсальных
universal'nyh
(in/at) universal
универсальны
universal'ny
universal
Masculine
универсальный
universal'nyj
universal
универсального
universal'nogo
(of) universal
универсальному
universal'nomu
(to) universal
универсального
universal'nogo
universal
универсальный
universal'nyj
universal
универсальным
universal'nym
(by) universal
универсальном
universal'nom
(in/at) universal
универсален
universalen
universal
Feminine
универсальная
universal'naja
universal
универсальной
universal'noj
(of) universal
универсальной
universal'noj
(to) universal
универсальную
universal'nuju
universal
универсальную
universal'nuju
universal
универсальной
universal'noj
(by) universal
универсальной
universal'noj
(in/at) universal
универсальна
universal'na
universal
Neuter
универсальное
universal'noe
universal
универсального
universal'nogo
(of) universal
универсальному
universal'nomu
(to) universal
универсальное
universal'noe
universal
универсальное
universal'noe
universal
универсальным
universal'nym
(by) universal
универсальном
universal'nom
(in/at) universal
универсально
universal'no
universal

Examples of универсальный

Example in RussianTranslation in English
- Он говорит, он как Красный Крест, универсальный донорHe says he's like the Red Cross, a universal donor.
- Она универсальный донор крови.She was a universal blood donor.
- Органическая кожа, основной универсальный интерфейс,Organic skin, ultimate universal interface, grown and grafted, not born.
- Это универсальный проводник.-It's a universal conduit.
1-отр. универсальный донор.O-neg is universal donor.
- Или вы, как все остальные, думаете, что будучи графиней, она получила универсальные знания путем божественного вмешательства?- Or are you like everyone else in thinking that, because she's a countess, she has acquired universal knowledge by divine intervention?
- гуманистические и универсальные параметры...- the humanistic and universal parameters...
Гуманистические и универсальные... Я уже давно прихожу сюда смотреть на Вас.humanistic and universal... has already long ago I come here to look on you.
Дак в РадиоШаке продаются универсальные пульты же.Oh. You know you can get one of those universal remotes from Radioshack?
Музыка универсальный язык, но убеждение и страсть - это универсальные эмоции, которые связывают все и я чувствовал, как у каждого появилась связь с вами.Music is that universal language, but conviction and passion is a universal emotion that connects everything and I felt like everybody at homemade that connection with you.
"Холодное слияние двух универсальных частиц, равнозначных по весу и силе."A cold fusion of two universal elements, identical in weight, equal in force.
Мы очень хотели претворить в жизнь идею семьи и отношений, всех этих универсальных истин, важных в период взросления.We really wanted this idea of, like, family and relationships, all these things that are so universal to, uh, any coming-of-age story, to be true here.
На сегодняшний день Алжир разделен на три департамента, и начиная с 1848 года является одной из провинций Франции И здесь можно годиться великолепием культуры и универсальных ценностей Франции.Today Algeria, divided into three regions since 1848, is a French province. It enjoys the universal cultural splendour of France, our motherland
Возможно удаленное открытие дверей сделано универсальным.Maybe a remote door opener made to be universal.
Гарри, как дела с универсальным переводчиком?Harry, how are you coming with the universal translator?
Если бы я мог придумать персонаж, служащий универсальным примером, я бы сразу же сделал о нём фильм, и, несомненно, сделаю, как только найду убедительный пример.If I could create a character in a universal mould I'd make a film about him, and no doubt I will one day
Если мне будет позволено заметить, это не является универсальным правилом.If I may interject, that is not a universal rule.
Если он берет плазму, то должен быть универсальным реципиентом.If he's taking the plasma out of the blood, he must be a universal recipient.
Со всей нашей технологией, нашим опытом нашими универсальными переводчиками, годами, проведенными в космосе.. контактами с таким количеством чужих цивилизаций, что всех не упомнишь.AII our technology and experience our universal translator, our years in space contact with more alien cultures than I can even remember.
- Многие из этих навыков - универсальны.I mean, a lot of those skills are universal.
Ведь законы природы универсальны, а значит, при возникновении Солнечной системы действовали всё те же законы, что действуют здесь, на Земле, для самых привычных явлений, например, даже для таких, как слив воды в раковине.One of the remarkable things about the laws of nature is that they're universal, and that means that the same laws that describe the formation of the solar system can also describe the most mundane things here on Earth, like the motion of water as it drains from the sink.
Да, эмоции универсальны.They're universal. - I don't believe it.
Законы физики просты и универсальны.Now, the laws of physics are simple and they're universal.
Некоторые вещи универсальны.Some things are universal.
Более полную картину универсального порядка всех элементов по-прежнему трудно понять.The bigger picture, the universal order of all the elements, was still hard to see.
И всё равно у Америки нет универсального плана медицинского обслуживания.And still America had no universal health plan.
Мой поиск универсального опыта привел меня сюда. Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.My search for universal experience has led me here... to live an idle, pointless life of poverty... as the minion of a bald, ugly... aging, drunken lyric poet... who clings to me because his wife won't take him back.
Сознание всегда отделяется, но во сне мы принимаем облик более универсального, правдивого, более вечного человека, во мгле первобытной ночи.All consciousness separates, but in dreams we put on the likeness of the more universal, truer, more eternal man in the darkness of primordial night.
У времени нет универсального значенияTime's not a universal quantity.
"Все много говорят об универсальном проекте для Гарварда" - сказал он."'Everyone's been talking a lot about a universal facebook within Harvard,' he says."
Ты когда-нибудь слышал о универсальном пульте?You ever hear of a universal remote?
Я говорю о чем-то более универсальном.I'm talking about something more universal.
Страх перед старением естественен, и универсален, так ведь?And fear of aging is natural, it's universal isn't it.
этот принцип универсален и называется "сохранение углового момента".It's a universal principle called the conservation of angular momentum.
Вы пытаетесь построить свой универсальная машина?Are you trying to build your universal machine?
Есть универсальная истина с которой все мы сталкиваемся... хотим мы этого или нет.There's a universal truth we all have to face... whether we want to or not.
Знаю, это не означает, что мы родственники, это такая универсальная страсть...I know that doesn't mean we're related, and it's such a universal passion...
И великая универсальная сила, которая ее контролирует, – это гравитация.And the great universal force that controls the universe... is gravity.
Моя мама говорит она универсальная.My mother says it's universal.
Адаптации, подобные этой, вероятно возникли под влиянием не столько различных способов питания, сколько были универсальной потребностью всех летающих животных, так как это делало их вес минимальным.Adaptations like these were probably influenced, not only by the different ways of eating, but by the universal need of all flying animals, to keep their weight down to a minimum.
Вы постоянно говорите об универсальной любви.You talk about universal love all the time
Значит, разговоры об универсальной любви Мози - просто болтовня?Then, Mozi's universal love is just blind talking?
Модель жизни нескольких удачливых стран... стала универсальной мечтой, растиражированной телевидением по всему миру.The model of a lucky-few countries has become a universal dream preached by TVs all over the world.
Не мудрено, вы же на универсальной волне.Of course. You are on a universal vibe.
И если вы ищете универсальную искру жизни, то вот она.So, if you're looking for a universal spark of life, then this is it.
Каждому придется сделать универсальную страховку, чтобы не пришлось выбирать между банкротством и смертельным заболеванием?What, is everyone gonna have access to universal healthcare so no one has to choose between going bankrupt and treating a life-threatening illness?
Менделеев смог найти универсальную модель без понимания почему она должна быть именно такой.Mendeleev had managed to reveal a universal pattern without understanding why it should be so.
Первоначальная задумка состояла в том, чтобы изобразить единственную душу которая могла дать нам близкую, универсальную способность проникновения в суть убийцы.The initial project was to portray a single soul that might give us an intimate, universal insight of murderers.
Планируем сделать серию переливаний в течении операции, используя универсальную донорскую кровь, чтобы попытаться поддерживать его сердцебиение, пока мы делаем всё, чтобы остановить кровотечение.Now, the plan is to perform a series of transfusions during the surgery using universal donor blood to try to keep his heart beating while we do our best to stop the bleeding.
Вагнер страстно верил в то, что сама суть мифологии универсальна, потому что она вне времени.And Wagner believed very passionately that the very nature of myth was universal, because it was outside time.
Думаю, вам понравится изысканный стиль, а тема, я полагаю, универсальна.l think you will find the style admirable and the subject matter, l feel, is universal.
Если справедливость не универсальна, то, это не важно.If justice isn't universal, then, it's irrelevant.
Узнав Дейзи и Эдди, я укрепилась в своем убеждении, что хотя любовь универсальна, каждый союз уникален.Getting to know Daisy and Eddie has reinforced my belief that, while love is universal, every couple is unique.
Да это просто универсальное средство для отворота женщин.It's the universal sign for lady turnoff.
Итак, я убедился, что всё-таки есть единственная американская земля, где есть бесплатное и универсальное здравоохранение.So there is actually one place on American soil that had free universal healthcare.
Менделеев блестяще соединил атомный вес элемента и его свойства в единое универсальное наглядное представление всех элементов.Mendeleev had brilliantly combined elements' atomic weights and properties into one universal understanding of all the elements.
Мы думаем, что выражаем что-то личное, но мы говорим универсальное.We think we express the individual, but we express the universal.
Мы имеем множество возможностей в этом мире однако универсальное средство поддержания здоровья еще не найдено.We're the world's last superpower and yet we don't have universal health care.
Mожет слов и не понимает, но ведь чувствует! Это же универсально!Well, maybe he doesn't understand my words, but he understands my feelings perfectly - it's universal.
И это ограничение универсально: оно применимо не только к обитателям земного шара, но и вообще ко всем углеродным формам жизни, существующим во вселенной, потому что оно базируется на фундаментальных принципах нашей вселенной.And that should be universal, it shouldn't only apply to life on Earth but it should apply to any carbon-based life anywhere in the universe because it depends on fundamental properties of the universe.
Любое Я универсально.Every Self is universal.
Считай себя универсально стойким.Consider yourself universally consistent.
Это универсально.It's universal.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'universal':

None found.
Learning languages?