В одном королевстве жили люди, похожие на нас с вами, а правил ими тщеславный и жадный король. | In one kingdom lived folk like you and me, with a vain and greedy king to rule over them. |
Вы слабый, отвратительный, похотливый, тщеславный человек. | You weak, foul, lustful, vainglorious man. |
Кто-то меркантильный, тщеславный, эгоцентричный. | Someone,you know,materialistic,vain,self-Absorbed. |
Настоящий Американский тщеславный ублюдок, гламурный Годфри! | America's original vainglorious bastard, Glamorous Godfrey! |
Потому что я тщеславный и поверхностный. | 'Cause I'm vain and shallow. |
- Мы такие тщеславные. | - We're so vain. |
Мужики отвратительны - пустые, тщеславные. | Men are horrid - vain and conceited. |
Они жадные и тщеславные, И неважно, что ты смотришь на нас свысока, мы все "змеи" в этой комнате. | They are greedy and vain, and no matter how much you look down on us, we are all still Culebras in this room. |
Трусливые, тщеславные хранители, ...внезапно вспомнившие, что у них есть зубы, ...и ставшие самой воинственной расой галактики. | Cowardly, vain curators who suddenly remembered they had teeth and became the most warlike race in the galaxy. |
Я согласен, например, с тем что большинство мужиков... тщеславные, никчёмные, жадные, грубые говнюки которые вот-вот уничтожат эту планету... | I agree for instance that for the most part, men are vain, ignorant, greedy, brutal assholes who've just about ruined this planet... |
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу. | Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair, for the family fortunes were squandered... upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house. |
- Каким можно стать тщеславным. | -How vain one still can be. |
В раздевалках тщеславным парням несладко живется. | No one likes a vain guy in the locker room. |
Как думаешь, президент Туркменистана сильнее растроится из-за того, что я назвала его лжецом, или что я назвала его тщеславным? | Do you think the President of Turkmenistan... will be more upset that I called him a practiced liar... or that I called him vain? |
Не долго придется их тщеславным торговцам диктовать, как жить всей Флоренции. | No longer will their vainglorious cabal of merchants dictate how all Florence shall live. |
Он был таким же, как его поклонницы: неуверенным в себе, тщеславным, светловолосым, алчущим внимания. | He was the same as his disciples, insecure, vain, superficial, blond, needy. |
Они должны были быть богатыми, старыми, неуверенными в себе, тщеславными, поверхностными, светловолосыми, алчущими внимания. | They had to be rich, old, insecure, vain, superficial, blonde, needy. |
"... тщеславны, хитры, любопытны и порочны". | "...vain, artificial, curious and perverted. |
А вам ли не знать, насколько женщины тщеславны. | And you know how vain women are. |
Боже, да вы не только тщеславны и эгоистичны, но ещё и природно вульгарны. | Gosh, youre not only vain and egotistical... but you have genuine crudeness. |
Вы тщеславны и амбициозны. | You're vain and eaten up by ambition. |
Зеленый берет сказал, что такие парни тщеславны. | The Green Beret said those guys were vain. |
А Грэйс повернула на узкую улочку с необычным названием Глунен-стрит и постучала в дверь слепого, но очень тщеславного человека. | So Grace turned into the alley which went by the exotic name Glunen Street to knock on the door of the blind but only too vain-man |
- Мои друзья думают, что я тщеславен! | - My friends think I am vain! |
- Он тщеславен? | - He's vain? |
- То есть наш парень был тщеславен. | So our man was vain. |
- Я никогда и не думал, что ты тщеславен. | I never had you down as vain. |
А я был так тщеславен, что думал, будто он гонялся за мной. | And I was vain enough to think it was me he was after. |
Весёлая, а не тщеславная. | But you're not vain. |
Вы как ваш символ петух, глупая и тщеславная птица. | Just like your rooster: stupid and vain. |
Невероятно тщеславная, и вечно смотрится в зеркало... И всё такое. | She's as vain as you like, and she's always looking at herself in the mirror and all that sort of thing. |
Очень тщеславная. | Very vain. |
Предполагаю, что у тебя была тщеславная, эгоистичная мамаша, помешанная на контроле, но ты нашла силы вырваться. | I'm guessing you had a vain, selfish, and controlling mother, and you found the strength to pull away. |
Когда она стала такой тщеславной? | - That she was so vain? |
Мы стояли в немом благоговении, чувствуя свое ничтожество перед этими обветренными древними блоками, которые когда-то были тщеславной попыткой правителей ухватить бессмертие." | Instead, we stood in ox-dumb awe, diminished and humbled by these weathered, ancient blocks that were once some ruler's vainglorious grab at immortality.' |
Не надо быть тщеславной. | You shouldn't be vain. |
Фальшивая реклама может заканчиваться штукой про отказ от ответственности, которая может опуститься до тщеславной речи самовлюбленного автора, похожей на карточки Чака Лорре. | Fake commercial may end with disclaimer gag which may descend into vain Chuck Lorre-esque rant by narcissistic creator. |
Я, наверное, кажусь вам тщеславной? | If that doesn't sound too vain. |
"И тщеславна моя боль вполне" | "O vainglorious pain! |
- В этом мире, ты по правде немного тщеславна. | -In this world, you're actually just a little bit vain. |
- Видимо я просто настолько тщеславна. | - Guess I'm just that vain. |
-Она тщеславна, Мэнни. | - She's vain, Manny. |
♪ Твоё тщеславное бахвальство | ♪ Your vainglorious gasconade |
- Взамен я тщеславно радовался тому, что всех провёл. | Instead, I felt a vain glory for having succeeded in it. |
Знаешь, это звучит немного тщеславно, но я не смогла бы быть копом. | Oh, you know, I know this sounds vain, - ... but I couldn't be a cop. - You, vain? |
Не слишком ли тщеславно, а? | It's a bit vain, no? |
С моей стороны, даже думать об этом, было самонадеянно, тщеславно и глупо. | It was arrogant, vain and stupid of me to even think that. |