Трусливый [truslivyj] adjective declension

Russian
64 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
трусливые
truslivye
cowardly
трусливых
truslivyh
(of) cowardly
трусливым
truslivym
(to) cowardly
трусливых
truslivyh
cowardly
трусливые
truslivye
cowardly
трусливыми
truslivymi
(by) cowardly
трусливых
truslivyh
(in/at) cowardly
трусливы
truslivy
cowardly
Masculine
трусливый
truslivyj
cowardly
трусливого
truslivogo
(of) cowardly
трусливому
truslivomu
(to) cowardly
трусливого
truslivogo
cowardly
трусливый
truslivyj
cowardly
трусливым
truslivym
(by) cowardly
трусливом
truslivom
(in/at) cowardly
труслив
trusliv
cowardly
Feminine
трусливая
truslivaja
cowardly
трусливой
truslivoj
(of) cowardly
трусливой
truslivoj
(to) cowardly
трусливую
truslivuju
cowardly
трусливую
truslivuju
cowardly
трусливой
truslivoj
(by) cowardly
трусливой
truslivoj
(in/at) cowardly
труслива
trusliva
cowardly
Neuter
трусливое
truslivoe
cowardly
трусливого
truslivogo
(of) cowardly
трусливому
truslivomu
(to) cowardly
трусливое
truslivoe
cowardly
трусливое
truslivoe
cowardly
трусливым
truslivym
(by) cowardly
трусливом
truslivom
(in/at) cowardly
трусливо
truslivo
cowardly

Examples of трусливый

Example in RussianTranslation in English
"Издевательский, трусливый, лживый шут, чье презрение к общественной порядочности делает посмешищем пост, который он занимает".'A sadistic, cowardly, lying buffoon whose contempt for common decency makes a mockery of the position he represents.'
"ы трусливый пес.You cowardly dog.
- ты, трусливый кусок дерьма....you cowardly piece of garbage.
А этот трусливый негодяй Антоний запрыгнул в шлюпку и помчался за ней!And that cowardly villain Antony jumped in a boat and chased after her.
Ах ты, трусливый ублюдок!You cowardly bastard!
! Эти трусливые полужиды тоже нас победили?These cowardly half-Jews also won over us?
- Вы глупые, трусливые идиоты!-You stupid, cowardly idiots!
- Жалкие и трусливые!Despicable and cowardly.
...и как преданный друг прекрасных и достойных жителей Северного района, я обещаю, что... ни я, ни кто-либо из департамента шерифа, не успокоимся, пока эти трусливые преступники, все до единого не будут пойманы и привлечены к ответственности....and as a devoted friend of the good and decent people of the North Side, I vow this, neither I nor the members of the sheriff's department will rest until every last one of the cowardly perpetrators of this heinous attack are brought to justice.
Бегите, как трусливые травоядные, какими вы и являетесь!Run like the cowardly prey that you are!
Банда трусливых предателей Родины совершила покушение на фюрера.A gang of cowardly traitors to the fatherland has attempted an assassination of the Fuhrer.
Генерал, от трусливых угонщиков, возникает единственный возможный вопрос:The General, from cowardly hijackers, the underlying question throughout being,
И не одобряем трусливых убийц, будь то северяне или южане.Have no use for cowardly assassins of any stripe.
На мой взгляд, хор это не больше, чем место, куда идет кучка трусливых неудачников, чтобы спеть и забыть о своих проблемах, и заставить себя поверить в то, что они живут в мире, который хоть на йоту печется о их надеждах и мечтах,As far as I can see, the glee club is nothing more than a place where a bunch of cowardly losers go to sing their troubles away, and delude themselves that they live in a world that cares one iota about their hopes and dreams,
Он терпеть не может трусливых солдат, горделивых дураков и предателей.He can't stand the cowardly soldier, the proud fool and the traitor.
Будучи слишком трусливым, что бы сделать это самому, он завербовал кота, того самого, который бережёт для Вашего преемника символ Вашей власти, позолоченную гусиную лапу.Being too cowardly to act himself, he enlisted the cat, who was to secure for your successor the symbol of your authority, the golden banded goose claw.
Вы можете вспомнить хотя бы одно произведение англоязычной литературы, Где бы вам хотелось ассоциировать себя с трусливым персонажем?Can you think of any in the realm of English-speaking literature, cowardly characters that you identify with?
Добро пожаловать в мир, где когда-то была индивидуальность, схваченная теперь и растоптанная трусливым групповым мышлением.Welcome to what used to be individuality, seized and disintegrated by cowardly groupthink.
Насколько я помню, ты тот, кто был трусливым.As I recall, you're the one who was cowardly.
Не быть жестоким или трусливым.Never cruel or cowardly.
¬сЄ это Ц временные меры в интересах вашей безопасности... ћы просим содействи€, чтобы покончить с трусливыми Ђ–осомахамиї! Ёто в интересах вашей страны.And so, it is with your well-being in mind that we ask for your cooperation in bringing these cowardly Wolverine terrorists to justice.
Война - это то, что делает нас сильными, слабыми... может быть... трусливыми, храбрыми!And war is what makes us strong, weak... about, maybe... cowardly, brave!
Не беспокойся трусливыми мыслями.Do not worry your cowardly mind.
Он отвезет тебя домой и привезет тебя обратно в мой замок, если вдруг твои дочери окажутся трусливыми и не приедут вместо тебя.He'll take you home and bring you back to my castle, should your daughters prove too cowardly to ride him in your place.
Что если я скажу вам ребята, где найти достаточно патронов, что бы покончить с этими трусливыми прятками. и поделить приз на семь частей.What if I told you guys I know where to find enough ammo to end this cowardly hiding out and split the prize seven ways?
- Сэр, их челюсти очень сильны, но они очень трусливы.- Sir, their jaws are very strong, but they are very cowardly.
Беда в том, что люди очень трусливы.The trouble is, people are so cowardly they won't face facts.
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.All wars are nothing but madness. Disguised as the patriotic ventures of politicians, too old and too cowardly to participate in them.
Если ты откажешься, могут сказать что мы слабы и трусливы.If you refused, it would be said that we are weak and cowardly.
И это будет заслуженно, потому что вы слишком трусливы, чтобы остановить их.And you will deserve it because you're too cowardly to stop them.
А вы захотите идти туда в компании трусливого льва?Wouldn't you feel degraded to be seen in the company of a cowardly lion?
И было несколько случаев.. трусливого поведения, принятого за вежливость.And there was a certain amount of... cowardly behavior disguised as politeness.
Итак, мы сражаемся с неведомой смертоносной силой которая приняла внешность вашего командира и трусливого инопланетянина, ...под водой, в ядерном реакторе.So we're fighting an unknown homicidal force that has taken the form of your commanding officer and a cowardly alien, underwater, in a nuclear reactor.
Которые действительно не заслуживали смерти, в отличие от трусливого пса, который её заслужил.Who really didn't deserve to die, unlike a cowardly dog who does.
Мои сограждане американцы, на протяжении прошедшей недели наши правоохранительные органы работали без устали круглые сутки, в поисках ответственных за совершение грубого и трусливого нападения на президента Гранта.My fellow Americans, for the past week, our nation's law enforcement agencies have been working tirelessly around the clock, searching for those responsible for the grave and cowardly attack on President Grant.
Не говорить о том, в какой стадии переговоры о минимальной заработной плате, Билле о правах пациентов налоговых льготах и образовании, насчет работы сессии, что вот-вот начнем это и преступной халатности и трусливом отказе делать то, что мы были все посланы сюда, чтобы делать.Not to talk about how we'II approach minimum wage, Patients' Bill of Rights tax relief and education in the session that's about to begin is a criminally negligent and cowardly refusal to do what we were all sent here to do.
Может он труслив и избалован, и я не всегда понимаю, что он замышляет. Но он хотя бы честен и у него доброе сердце.He may be selfish and cowardly and sometimes he's hard to understand, but his intentions are good.
Она издевается надо мной но я слишком труслив, чтобы расстаться с ней.It keeps beating the hell out of me, and I'm too cowardly to leave it.
Сенат слаб и труслив, а народ волнуется от нищеты и гнева.The Senate is weak and cowardly, and the plebs are roiling in want and anger.
Слишком труслив для гладиатора.Too cowardly to Gladiator.
Спасибо, что остановил тележку, но это не меняет того, что ты слишком труслив, чтобы быть честным со мной.Thank you for what you just did, but that doesn't change that you're too cowardly - to be honest with me. - But, Belle, I--
- Чертова трусливая жизнь...- Goddamn cowardly life...
Их трусливая тактика нападения на жен и детей своих врагов.Their cowardly tactic of attacking the wives and children of their enemies.
Моя жизнь может быть скучная и трусливая, но я жив.My life may be boring and cowardly, but I'm alive.
Но я выяснила, что трусливая Я, роль, которую я играю, они все являются мной.But I found out. The cowardly me, the role of myself that I play, they're all me.
Она трусливая, глупая сука.She's a cowardly stupid bitch.
Жить трусливой жизнью.It's to live a cowardly life.
Не будь такой трусливой.Don't be so cowardly.
Он знает, что отдал свое сердце мелочной, немного трусливой и... не заслуживавшей его женщине.He knows he gave his heart to a woman who is shallow and a little cowardly and... Didn't really deserve him.
Он порвал с вашей дочерью в трусливой манере.Well, he broke up with your daughter in a rather cowardly manner.
Она была жестокой и трусливой.It was brutal and cowardly.
Они предлагают нам трусливую жизнь в плену...They are offering us a cowardly life in captivity.
Слушай, я... я понимаю всю эту трусливую ботанскую реакцию.Look, I--I understand the whole cowardly geek response.
Ты знаешь, в которым ты была слишком труслива, чтобы подписаться.You know, the one you were too cowardly To sign your name to.
"то есть более трусливое и низменное."I mean more cowardly and more vile.
Вам нужно только взглянуть на моего клиента, чтобы знать Что г-н Боуден выполнил свое гнусное и трусливое угрозы.You need only glance at my client to know that Mr. Bowden made good on his heinous and cowardly threat.
Каждое трусливое и коварное нападение подлых польских бандитов на солдат немецкого вермахта будет и в будущем строго караться.Each and every cowardly attack on soldiers of the German Wehrmacht by criminal and malicious gangs also in the future will be met with relentless retaliation.
Ты можешь представить насколько трусливое создание?Can you imagine such a cowardly creature?
Эй, трусливое животное, чего увидал...Hey hey, you cowardly animal, it's not like you saw-
"тот, кто трусливо и коварно взрывает людей, - добавил канцлер...Federal Chancellor Brandt called the attacks "cowardly and devious".
А потом трусливо повесился на дереве.And then you took a cowardly swing from a tree.
А я утверждаю, что общество - трусливо, как и люди его составляющие, которые по-моему, к тому еще и слишком тупы для демократии.And I say that society is as cowardly as the people in it - who in my opinion are also too stupid for democracy.
Ах да, врать трусливо и неправильно.Oh, yeah, that it's cowardly and wrong.
Было мстительно, чрезмерно и трусливо с вашей стороны ждать, когда я уеду.It was vindictive, unnecessary and cowardly of you to wait until after I left.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'cowardly':

None found.
Learning languages?