слишком часто повреждены и отказаны... (БОУЛИНГ ГОЛУБЯ) в бессмысленном... тривиальный... диковинные соревнования ... разработанный, чтобы получить прибыль и развлечь. | are all-too-often injured and discarded ... (PIGEON BOWLING) in pointless ... trivial ... outlandish contests ... designed to make profits and entertain. |
Бедная Штефания, она тоже всё держала в голове, даже такие тривиальные вещи, как даты рождения, имена, номера телефонов, адреса... | Poor Stephania, she remembered everything, even trivial things, I menan numbers, names, phone numbers, addresses... |
интересы членов других разновидностей, чтобы продвинуть наиболее тривиальные интересы наших собственных разновидностей. | interests of members of other species, in order to promote the most trivial interests of our own species. |
Конечно же, не припоминаете. Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот. | His grace is careful to spare his family such trivial worries. |
Спасибо, даже если вы захотите говорить о тривиальных вещах в конце этого дня. | Thank you, even if you wanted to speak of trivial topics at the end of this day. |
- Все считают это тривиальным, но в этом столько... | - Everybody trivializes it, but there's a lot of- |
Говоря попросту, они ничто но глупо сэндвич наполнения, граничащей с тривиальным. | To put it plainly they are nothing but stupid sandwich filling, verging on trivial. |
Даже таким тривиальным образом. | Even in such a trivial way. |
Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением. | I wouldn't insult your intelligence with anything as trivial as seduction. |
Ну, это может показаться тривиальным. | - Mm-hmm. - Well, it must seem trivial. |
Их сын смертельно болен, я знаю это ужасно, но факт в том, что если я не буду занят такими тривиальными вещами, я боюсь заплачу. | Their son is deathly ill, I know it's terrible, but the fact is if I don't keep busy with trivial things like this I'm afraid I might start to cry. |
Празднуй тот факт, что ты больше не связана этими тривиальными человеческими узами. | Celebrate the fact that you're no longer bound by trivial human conventions. |
Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное? | The trivial — You just can't distinguish between the trivial and the important, can you? |
Наши отношения с Сорен не тривиальны. | My relationship with Soren is not trivial. |
Не то, что бы вы, ребята, тривиальны. | Not that helping you guys is trivial. |
Я просто говорю, что это не тривиальная задача. | I am simply saying that it is not a trivial matter. |
... но ради вашего удовольствия я поведаю о тривиальной и,.. ...я подозреваю, вполне объяснимой тайне,.. ... возникшей вчера благодаря мисс Хетэр... | But I will record what there is for your amusement and a trivial and I suspect an entirely explicable mystery arrived yesterday via a Miss Heather Grace. |
В то время, как доля волнения все еще витала в воздухе, я внезапно была готова слагать поэмы, основываясь на тривиальной сущности своих друзей-предателей. | While my anxiety had not yet left the car, I was suddenly ready to wax poetic on the trivial nature of backstabbing friends. |
И почему я должен видеть послание тривиальной девчонки, которую я каждое утро вижу. | Not to mention, why do l have to look at some trivial girl's little message to the masses every morning? |
Без осознания смерти, жизнь обыденна и тривиальна. | Without the awareness of death, life is ordinary and trivial. |
Безлична, тривиальна, и слабо устойчива. | Impersonal, trivial, and poorly integrated. |
Реклама тривиальна, она, эмм, манипулирует, это вульгарно. | Advertising trivializes; it, uh, manipulates; it's vulgar. |
Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное? | The trivial — You just can't distinguish between the trivial and the important, can you? |
Не понимаю, зачем тратить время на такое тривиальное дело. | I do not realize because it wants to waste time with such trivialities. |
Полагаю, такое тривиальное дело не идёт ни в какое сравнение с вашими великими триумфами. | It seems such a trivial affair compared to your great forensic triumphs. |
Да, это было так тривиально. | Yes, it was that trivial. |
И 20 центов за чашку звучит достаточно тривиально, но если у вас легковой автомобиль, среднестатистический американский легковой автомобиль, вы можете посадить туда от 1го до 6ти пассажиров загрузить багажник вещами и проехать милю с половиной на протяжении 20 минут за 20ть центов. | And 20 cents a cup sound pretty trivial but if you have a passenger car, average american passenger car, you can get 1 to 6 people in it throw a bunch of stuff in the trunk, go a mile and a half in 20 minutes, for 20 cents. |
Не слишком надейтесь, думая, что это тривиально. | Well, don't get too excited, I'm sure it's trivial. |
Он исполнял ритуал так, как будто это было тривиально, но это жесткий бизнес. | He plays the ritual as if it's trivial, but it's a tough business. |
Эта загадка столь тревожна, сколь тривиально было дело Тёрнавайна. | The mystery is as strange and disturbing as the Turnavine matter was trivial. |