Get a Russian Tutor
В моем магазине приготовили пару вариантов букетов на столики.
Listen, I had the shop make up some options for the tables.
Если хотите, я подложу под ножки, а то с этой влажностью дерево разбухает, и все столики...
I'll put something under the table-leg. It's the humidity.
Нам нужно освободить столики!
We need to turn some tables!
Несколько письменных столов, французские чайные столики, кресла-качалки, рамы для картин, лампы, секретеры.
We have a couple of wonderful writing desks, and some French end tables, rocking chairs, picture frames, lamps, davenports.
Нужно позвонить в Доблерз и зарезервировать столики.
I need to call Dobler's to reserve some tables ASAP.
Да, этого человека ударили по голове каким-то орудием и затем он упал на то, что раньше было кофейным столиком.
Yeah, this man has been hit on the head with some sort of weapon and then fell on what used to be a coffee table.
Если Вы хотите чтобы мы присоединились к Вам в некоторой общепринятой форме социального общения например, немного выпить вместе, мы не против. Но, в другом случае, мне кажется Вы должны попробовать Ваше предложение за другим столиком
If you would care to join us for some recognized form of social interaction like a drink, we'd be fine but otherwise, I think you should try offering to some other table.
Знаешь, за столиком сзади есть.
You know what, there's some on the table behind you.
Кто этот обворожительный дьявол, всего в двух портретах от Хэмингуэя, прямо над безвестным столиком, где родилось "Во имя пуль"?
Who is that handsome devil just two over from Hemingway, directly above the infamous booth where "In A Hail of Bullets" was born?
Может, встречу кого-то замечательного за столиком одиночек.
Maybe I will meet someone amazing at the singles table.
- Когда вечером я убирала столик я нашла кое-что очень странное.
- But what? - When I cleaned his table last night, I found what I thought was something pretty weird.
- О, столик на шестерых.
Six-top. Awesome.
- Принеси вина за тот столик.
- Take some wine to the table for the gentlemen.
В переполненном кафе бармен без промедления найдёт для меня свободный столик.
If someone stumbles over my legs, he'll apologise.
Всё равно у меня тут встреча, так что подожду столик.
Meetin' someone anyway. I guess I'll just wait for a table.
-Я принесу с другого столика.
- I'll get some from another table.
Моя жена всегда держала немного денег в ящике туалетного столика.
My wife always keeps... Kept. Always kept some cash on the second drawer of the dressing table.
Нет, бумага слишком плотная, и с учетом того, что нет ничего на обратной стороне, возможно, она с какого-то кофейного столика.
No, the paper stock is too heavy, and given there's nothing printed on the back, it's probably from some high-end coffee table book of some kind.
Они сами взяли рейнское вино с прикроватного столика мэм и подкинули в его хижину.
They put that Rhenish wine from Mam's bedside table in his cabin just to give them somethin' to whip him for.
Пусть Адель принесет воду с "Ангостура биттер" Дай мне вон те бокалы с того столика... и цветы.
Get Adele to get that water with the angostura bitters in it and some lemon in the water and a bowl of ice water for me fingers...