Мы не можем взять служебный автомобиль. | Well, we can't take an official vehicle. |
Назначаем ей служебный выговор? | Do we put an official reprimand in her file? |
Окажи честь и приколи мне, пожалуйста служебный жетон собачьего силового подразделения. | Would you please do me the honor of pinning on my official canine enforcement unit badge? |
У министра внутренних дел есть служебный автомобиль? | HE SIGHS The Home Secretary has official cars? |
Это был служебный вызов. | That was an official call in. |
- Не служебные. | - Not an official op. |
Охрана, что за служебные машины припаркованы в подземном гараже? | Security, whose official vehicles are in the basement parking lot? |
В служебных целях. | Don't worry, it's only for the official use. |
Да, агент Кин была на том судне, "Феникс", в рамках служебных обязанностей нашей опергруппы. | Yes, Agent Keen was on that ship, the Phoenix, as part of the official duties of our task force. |
Итак, эта машина это место предоставленное государством для несения своих служебных обязанностей. | Bottom line, that car is a space provided by the government for conducting official duties. |
Мы находимся в месте предоставленное государством для несения служебных обязанностей. и ваши заявления были сделаны во время несения этих самых обязанностей. | We are standing in a space provided by the government for conducting official duties, and your statements were made in the course of those duties. |
Никаких назначений, никаких служебных обязанностей. | No postings, no official duties. |
Вы арестованы за злоупотребление служебным положением и препятствие правосудию. | You're both under arrest for official misconduct and obstruction of justice. |
Вы здесь по служебным делам полиции. | You're here on official police business. |
Вы летали в Бразилию с вашим служебным паспортом по неофициальному делу. | You flew to Brazil with your service passport on non-official business. |
Да. Мне нужно уйти по служебным делам, | Yes, I have to go, but it's official business, |
Знаете что, для меня существует только заявление учительницы английского языка о злоупотреблении служебным положением | You know what, I only have a delation by English teacher about misusing of official place. |
А вы считаете свои тайны служебными. | And you're presuming your secret's official. |
Въезд разрешен только служебному транспорту, так что нам понадобится один. | Only official vehicles are allowed in, so we'll need one. |
Я здесь по служебному делу, чтобы вернуть.. это вам, мэм. | I'm here on official NCIS duty to return... this to you, ma'am. |
Солгал судье, что ты была на той барже на служебном задании, под присягой. | I told the judge that you were on that ship for official business, under oath. |
В нём 45 лошадиных сил и АБС, и это служебная машина "мистера Чихайки три дэ". | It's a 45 horsepower, with anti-lock brakes, and it's the official car of Mr Sneezy 3D. |
Она служебная, сэр. | It's the official one, sir. |
Честно говоря, профессор, это служебная тайна. Нет желания вляпаться. | To be honest, Professor... that's an official secret. |
Мы бы воткнуть D обратите внимание на это и вы смотрели бы красивые длинные тянутся за нарушение служебной тайны. | We'd stick a D notice on it and you'd be looking at a nice long stretch for breaching official secrets. |
Мы применим Запретное предписание, а для Вас подберём чудный длинный срок за нарушение служебной тайны. | We'd stick a D notice on it and you'd be looking at a nice long stretch for breaching official secrets. |
Не по служебной надобности, конечно. | Not in, uh, an official capacity, of course. |
По правилам я не могу взять тебя на служебной машине. | Oh... rules say I can't take you in the official vehicle. |
Кстати, бюро не даст тебе новый суррогат, пока будет идти служебное расследование. | Now... I'm afraid the bureau won't be able to supply you with a new surrogate until after the official inquiry. |
Так, так, так, кажется, я получил первое служебное письмо от Беверли. | Ow! Well, well, well, it appears I have received my first official email from Beverly. |
Это служебное дело. | This is official business. |