"В этих работах чувствуется сила, несмотря на то, что он слепой". | 'Those works have such power, and that even though he's blind.' |
"Все ясно, все ясно" - сказал слепой глухому. | "Nuff said, nuff said," said the blind man to the deaf man. |
"Вялый зануда, слепой, как крот". | Dull inertia, blind stumbling around..." |
"Док, я слепой. | "Doc, l'm blind. |
"Если бы слепой спросил у меня: | A blind man asks me, "Do you have two hands?" |
"Всегда смотри людям в глаза, даже если они слепые. | "Always look people in the eye, "even if they're blind. |
- Или вы слепые? | - Are you blind? |
- Летучие мыши не слепые, Фогги. | - Bats aren't blind, Foggy. |
- Там есть "слепые пятна". | - We have a blind spot. |
- То, что у тебя к нему слабость, не значит, что все остальные слепые. | Just cos you have a soft spot for him, doesn't mean the rest of us are blind. |
"В стране слепых одноглазый человек - король." | "In the land of the blind the one-eyed man is king. " |
"Когда устраиваете праздник, приглашайте бедных, убогих, хромых, слепых, и вы будете вознаграждены." | "When you give a feast," invite the poor, the crippled, the lame, the blind, "and you will be blessed." |
"Она излечивает слепых монахов и прокаженных" | "It cures blind nunsand lepers. |
"Чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из темницы". | "To open blind eyes." "To release the prisoners from the prison." |
'Кокер отправил видящих и слепых добывать пищу и воду. 707 01:04:42,670 -- 01:04:46,470 'Он был добродушным, но он игнорировал угрозу | 'Coker sent sighted and blind to forage for food and water. |
"Ћучше быть слепым", - говорил он. | "You're better off blind," he said. |
"В случае если вы живёте в муниципальной квартире близ реки, но не являетесь слепым... " | "If you live in a council flat beside a river but are not blind..." |
"Девкалион не всегда был слепым" | "deucalion... Isn't always blind." |
"Око за око делает весь мир слепым". | "An eye for an eye makes the whole world blind." |
"Чтобы открыть глаза слепым..." | "to open the blind eyes, |
"Принцип око за око делает всех слепыми". | "The old law of an eye for an eye leaves us all blind." |
*Я взял и разрушил свою любовь* *Я ездил по кругу и разбил фунт* *И я видел всех этих щенят с их* *такими слепыми глазами* | d I took my love and I took it down d d I drove around and I hit a pound d d And I saw all the puppies with their d d Eyes so blind... |
- Конечно же, да. Люди могут быть жадными, но не слепыми. | People might be a bit greedy from time to time, but we're not blind: |
- Работал со слепыми детьми | - Working with blind kids. |
-В Майами. Из-за постоянной жизни в темноте они стали слепыми альбиносами. | They went blind and albino from living in the dark. |
"Мои чувства слепы" | ♪ The feeling is blind |
"Мы слепы настолько, насколько сами хотим". | "we are only as blind as we wanna be." |
"Ряды смяты, полковник убит, солдаты слепы от пота и пыли" . | The Gatling's jammed and the Colonel dead, And the regiment blind with dust and smoke. |
"мы как будто слепы". | 'We are like one blind. |
# Глаза мои # широко открыты # но слепы | ~ And I'll see ~ With wide-open eyes ~ Of blindness |
"А мне все равно", отвечает покупатель, "Это для слепого." | "It doesn't matter," says the man. "It's for a blind person." |
"Будет проклят тот, кто будет устанавливать помехи на пути слепого, и будет проклят тот, кто спит со своей сестрой". | "Cursed be he who puts an obstacle in the path of a blind man, and cursed is he who sleeps with his sister." |
"Он носит очки слепого, этот дурень". | He wears blind man´s glasses, the dolt. |
"Практически слепого"? | "Legally blind"? |
"Хромой поведёт слепого". | - The limp leading the blind. |
"Да будет проклят то, кто преградит путь слепому... кто преградит слепому путь... | "Cursed be he who obstructs a blind man-- who obstructs a blind man's path-- |
- А еще этому слепому... | - And then the blind mand... |
- Подайте слепому! | Alms for the blind! |
- Помогите несчастному слепому! | Give to a poor blind man. |
- Помогите слепому проповеднику. | - Help a blind preacher here. |
- Там так же копия требований к раскрытию финансовой информации и детали о "слепом доверии". | - There's also a copy of the financial disclosure requirements and details of the blind trust. |
- Я знаю. Я так и думал, что Джонатан надеется преодолеть барьеры Лишь на собственном слепом идеализме | i know. l fully expected jonathan to barrel his way through the campaign fueled by blind idealism, but i was hoping you'd be more savvy. |
А вскоре вернемся с душераздирающей историей О слепом мальчике из Род Айленда, которого обманули, продав ему мертвого попугая. | Next, we'll be back in a minute with the heartbreaking story... of the blind Rhode lsland boy who was duped... into buying a dead parakeet. |
Видно с любого угла в реальном времени, и даже послойно, чтобы видеть анатомию, оценивать ответвления, не создавая рисков как при слепом доступе. | You can see it from all angles in real time and even slice it to see the anatomy, assess the ramifications without bearing any of the risk of blind entry. |
Вследствие своего прошлого, как знаешь, деньги м-ра Айсли хранятся в "слепом" фонде. | You know, because of his history, Mr. Eisley's money is in a blind trust. |
- А она не слепая? Заткнись! | Make sure you check she's not blind. |
- Да не слепая она. | - She's not blind. |
- Да не собака слепая, это я слепой, идиот. | I'm the one that's blind, you ldlot. [ Barks ] |
- Да, но она не слепая. | Yeah, well, she's not blind. |
- Минуточку... Ненормальная, старая, слепая... | Wait a minute, cranky, old, blind... |
"Почему бы тебе не взять эту собаку и собака будет таскать твою слепую задницу по городу?" | "Why don't you take this dog and have the dog drag your blind ass around town?" |
- Веду в слепую. | I'm driving blind here. |
- Затем, несколько недель спустя, они вскрывают кокос, чтобы найти слепую лягушку с белой кожей... | Then, a few weeks later, then, a few weeks later, they'd open up the coconut. They'd open up the coconut to find a blind frog. To find a blind frog with white skin. |
- Затем, несколько недель спустя, они вскрывают кокос, чтобы найти слепую лягушку с белой кожей. | Then, a few weeks later, then, a few weeks later, they'd open up the coconut they'd open up the coconut to find a blind frog to find a blind frog with white skin. With white skin. |
- Может хотите слепую девушку взамен? | Here, would you like a blind girl instead? |
"Любовь слепа" | ♪ Love is blindness... ♪ |
*" € была глупа* *и слепа,* *я никогда не смогу оставить прошлое позади.* *я не вижу выхода,* | ♪ And I've been a fool ♪ ♪ And I've been blind ♪ ♪ I can never leave the past behind ♪ |
*Ты должна быть слепа* | ♪ You might just as well be blind ♪ |
*Я больше не слепа* | ♪ And I'm not blind anymore ♪ |
26 июня прошлого года, они завершили набор в контрольную группу из 40 пациентов с лимфомой на этапе-3B Ходжкина и начали двойное слепое( анонимное) исследование на следующий день, поэтому они использовали только первые имена. | June 26th, last year, they finalized their control group of 40 patients with stage-3B Hodgkin's lymphoma and started double-blind trials the next day, so they used only first names. |
А может, это слепое везение. | How about good old-fashioned blind luck? |
Безразличие и слепое повиновение - обязательны. | A certain psychotic, moral ignorance, blind obedience, all required. |
Было слепое пятно. | There was a blind spot. |
В прошлом году служба безопасности обнаружила слепое пятно прямо в центре Тайм Сквер | Last year the secret service found a blind spot smack in the middle of Times Square. |
"слепо соглашаемся", у меня может быть свое собственное мнение. | "blindly agree", I can give my own opinion. |
'Люди слепо верят в сказанное. | - The people accept things blindly. |
- Видите ли, доктор Крейн каждый день вы просите своих слушателей слепо вам доверять. | - Well, Dr. Crane, every day you ask your listeners to blindly trust you. |
- Мы слепо ей доверяем. | - We are blindly loyal. |
- Некоторые покупатели слепо последовали за побежавшим вперед Кеном | Some customers blindly followed when Ken pushed forward. |
"Был я слеп, а теперь вижу". | - Whereas once I was blind now I can see. |
"Так Правда должна поражать не вдруг - Или каждый - будет слеп! " Эмили Дикинсон. Перевод В. Марковой | "The truth must dazzle gradually, else every man be blind." |
"то же ты не играешь честно со мной. ƒумаешь, € слеп? | Then why don't you play square with me. You think I'm blind? |
"ы слеп. | You are blind. |
* Но я был так слеп... * | But I was so blind... |