Get a Russian Tutor
Как кто-то настолько просвещённый вроде Шелдона мог произойти от кого-то вроде тебя?
How can someone as enlightened as Sheldon come from someone like you?
Нет, это вы просвещённый.
I'm so sorry, yes, you are the enlightened.
Он толерантный, просвещённый, тесно связан с Западом.
He's tolerant, enlightened, engaged with the West.
Прекрасный и просвещённый мужчина, гуру Санбир Дутта, принял меня и научил, что я — Бодхисаттва нашей Земли.
A beautiful, enlightened man named Guru Sanbir Dutta took me in and taught me that I am the Bodhisattva of the earth.
Это самый просвещённый человек нашего времени!
This is the most enlightened man of our time!
Дела идут там так эффективно, так просвещённо, а всей торговлей управляет девушка подросткового возраста.
The business there is so efficient, so enlightened, that all trade is managed by a teenaged girl.
Мне нравится думать, что мы живём в просвещённую эпоху...
I like to think we live in an enlightened age...
В результате я забрался в дебри намного глубже, чем планировал... и хотя я долго там плутал, а кое-где и обжёгся я вышел... просвещённым.
my journey took me some what further down the rabbit hole than I intended and though I dirtied my fluffy white tail I have emerged, enlightened.
Все величайшие достижения прогресса осуществляются просвещённым меньшинством, чей взгляд был устремлён в будущее, которым они бредили.
All the great advances in history have in fact begun with the bold and generous work of a small enlightened minority, which has an eye to the future and for this seems dreamy.