Как кто-то настолько просвещённый вроде Шелдона мог произойти от кого-то вроде тебя? | How can someone as enlightened as Sheldon come from someone like you? |
Нет, это вы просвещённый. | I'm so sorry, yes, you are the enlightened. |
Он толерантный, просвещённый, тесно связан с Западом. | He's tolerant, enlightened, engaged with the West. |
Прекрасный и просвещённый мужчина, гуру Санбир Дутта, принял меня и научил, что я — Бодхисаттва нашей Земли. | A beautiful, enlightened man named Guru Sanbir Dutta took me in and taught me that I am the Bodhisattva of the earth. |
Это самый просвещённый человек нашего времени! | This is the most enlightened man of our time! |
Дела идут там так эффективно, так просвещённо, а всей торговлей управляет девушка подросткового возраста. | The business there is so efficient, so enlightened, that all trade is managed by a teenaged girl. |
Мне нравится думать, что мы живём в просвещённую эпоху... | I like to think we live in an enlightened age... |
В результате я забрался в дебри намного глубже, чем планировал... и хотя я долго там плутал, а кое-где и обжёгся я вышел... просвещённым. | my journey took me some what further down the rabbit hole than I intended and though I dirtied my fluffy white tail I have emerged, enlightened. |
Все величайшие достижения прогресса осуществляются просвещённым меньшинством, чей взгляд был устремлён в будущее, которым они бредили. | All the great advances in history have in fact begun with the bold and generous work of a small enlightened minority, which has an eye to the future and for this seems dreamy. |