- Он паршивая овца вероотступник некромант, сатанист колдун и проклятый еретик. | outsider of the faith... a necromancer, a diabolist, a sorcerer... a damned heretic! |
- Собака. Да котяра проклятый лампу раскокал а я стал его, подлеца, за ноги хватать, кран вывернул, а теперь найти не могу! | That goddamned cat smashed the bulb and when I tried to catch the bastard by the legs, I wrenched out the tap, and now I can't find it! |
-Вор проклятый | You damned thief! |
Алкоголик проклятый! | You damned alcoholic! |
Ах, ты, проклятый хулиган! | Oh, you damned idiot! |
"... темные, проклятые души будут защищать Фенестеллу. " | "...dark, damned souls will be used to protect the Fenestella." |
- Воры проклятые. Это несправедливо. | Goddamned thieves. |
- Вы погубили меня, проклятые бандиты. | You have ruined me, damned bandits. |
-Всё эти проклятые анчоусы. | -It's those damned anchovies! |
..зловонные, отвратительные, скупые, проклятые! | ..stinky, repellent, stingy and damned people ! |
- В дневнике мисс Диксон написано еще что-нибудь об этих проклятых душах? | - Does Miss Dixon's journal say anything else about these damned souls? |
- Пожиратели проклятых. | -Scavengers of the damned. |
А кроме команды проклятых моряков и капитана, которого изрыгнула Преисподняя, никто под черными парусами не ходит, и то была "Черная жемчужина". | No ship that's not crewed by the damned and captained by a man so evil that Hell spat him out could possibly have black sails, therefore couldn't be any other ship than the Black Pearl. |
Акаша - королева всех проклятых. | Akasha, the queen of all who are damned. |
Армия проклятых! Взять рай на абордаж! | Army of the damned, prepare to board heaven. |
"Но глубоко внутри он был проклятым трусом." | "But deep inside he is a damned coward." |
- Лучше быть проклятым, чем отдать ценности Ракхаму. - Точно. | He would be damned before he let Red Rackham have it. |
- Невозможно. - Я понимаю, как ей важна ее работа, Но она все время с этим проклятым писателем! | - I understand how important her work is to her, but she's always at it with that damned writer! |
А что с проклятым капитаном Пуфом? | And this damned captain Poof ? |
А я за тем рабом проклятым. | I'll after that same villain, for 'tis a damned slave. |
(взятого у французского историка Лакруа) черти набивают огромные котлы проклятыми. | (from the French historian Lacroix) The devils are stuffing the damned into large pots. |
Джошуа будет проклят, если мы согласимся, но проклятыми окажемся все мы, если откажемся. | Joshua will be damned if we do, but we'll all be damned if we don't. |
Для чего, в самом деле, проклятым нужно разговаривать с проклятыми? | For what could the damned really have to say to the damned? |
Мы должны взглянуть правде в глаза и действовать на основании истины. или быть проклятыми за нашу неправду навсегда. | We must face the truth and we must act upon it or be damned by our lies forever. |
Я абсолютно готов вечно гореть как свеча во тьме вместе с остальными проклятыми. | You find me fully prepared to burn like a human candle for eternity in a pit of burning black tar with all the other damned. |
"Их так называемые "гражданские лица" прокляты" | "Their so-called 'civilians' be damned." |
- Будь прокляты эти чертовы мавры! | - And damned Moorish that came... |
- Стойте, где стоите, иначе ваши души будут прокляты навсегда! | Stay where you are or your souls will be damned forever! |
- Тогда мы все прокляты. | . -Then we're all damned. |
... а до той поры, вы будете прокляты, и врата рая не отворятся. | ...until that time, you are damned and the doors to Heaven will remain closed. |
- Я могу избить этого проклятого гиганта? | - May I beat up that damned giant? |
Башку этого проклятого мясника до сих пор не нашли. | They haven't found the butcher's damned ugly head yet. |
Все в конце концов уезжают с этого проклятого острова. | Everybody ends up leaving this damned island. |
Далеко еще, до вашего проклятого места? | How far is your goddamned thing? |
Для него это словно другой край этого проклятого света. | To him, it might as well have been the other side of the goddamned world. |
"зловещее создание видно лишь проклятому или через вещь, обожжённую святым огнём"? | "the dire creatures may be seen only by the damned or through an object scorched with holy fire"? |
Как ты, Отелло, достославный воин, Попался в сеть проклятому рабу? Как нам назвать тебя? | O, thou othello, thou wast once so good fallen in the practice of a damned slave what should be said to thee? |
Пару лет назад, поддавшись проклятому состраданию, я оставил кое-кого в живых. | A few years ago, I let someone walk alive thanks to that damned compassion. |
Самое время тебе и всему твоему проклятому поколению понять, что такое уважение. | It's high time you and your whole goddamned generation learned something about respect. |
Ты видел, папа, если дать волю этому проклятому ризничему, он стащит все деньги. | Did you notice, Dad? If I hadn't been on my toes, that damned sacristán would have grabbed it all. |
Вот как Красавица узнала, что много лет назад, или может быть даже столетий назад, здесь жила и любила другая женщина, которая умерла в проклятом замке. | So Bell realized that many years ago, and, perhaps, even centuries ago, another woman lived, loved... and died in that damned castle. |
Как много подобных дел вы раскрыли в этом проклятом посёлке? | How many similar cases have you had in this damned village? |
Мы одни в этом проклятом доме. | We're alone in this damned building. |
"Будь проклят навсегда беспомощный мечтатель, Который любящих впервые укорил И в жалкой слепоте, несносный созерцатель, | Forever damned be the feckless dreamer who, in his stupidity, first strove, enamored of an insoluble and sterile problem to mix honesty with love. |
- Будь я проклят! | - I'll be damned! |
- Будь я проклят. Пошли. | I'II be damned. |
- Потому он и боится, проклятая свинья! | - That's why he is scared, you damned pig! |
- Ты, проклятая обезьяна! | You damned monkey! |
Все та проклятая соната... "Крейцерова". | It was that damned sonata the Kreutzer. |
Вы продолжал бежать, Сью, мало Сьюз, потому что вы мечтали о старшем году и идеальное друг и идеальный выпускного вечера вся ваша проклятая жизнь. | You kept running, Sue, little Suze, because you've been dreaming about senior year and the perfect boyfriend and the perfect prom your whole goddamned life. |
Даже эта проклятая война. | Not even this damned war. |
Без этой проклятой одержимости, что мучает тебя. | A man. Without that damned obsession that torments you. |
Ведь дело же совсем не в этой проклятой вазе. | It certainly isn't your God damned face. |
Вечно ты печёшься об этой проклятой лошади! | Oh, forever upon that damned horse! |
Все члены этой проклятой семьи должны умереть от наших рук. | All the members of that damned family must die at our hands. |
Всё из-за проклятой машины вашего отца. | That damned car of your father's. |
Вправо! Кто-нибудь, вырубите эту проклятую сигнализацию! | And will somebody turn off the damned alarm ? |
Всё, что мне было нужно, притащить эту проклятую бабу... | All he had to do was bring me this damned woman.., |
Да заплачу я за эту проклятую дверь, хорошо? | 'Cause I'II pay for the damned door, okay? |
Дэнни отполирует пол, Мияги в восторге, а Кенни принесет мне еще одну проклятую чашку кофе с шестью сахарозаменителями! | Danny does a bit with the floor sanders, Miyagi is amused, and Kenny gets me another god damned cup of coffee with six Splendas in it! |
И если ты ко мне подойдёшь, я убью и тебя, и всю твою проклятую семью. | You ever come near me again I'll kill you and ..your whole damned family. |
- Будь я проклята! | - I'll be damned! |
- Но я буду проклята, если буду стоять здесь в храме кантри и буду притворяться тем, кем нее являюсь. | - Whatever she wants. - But I'll be damned if I stand here in the mother church of country music and pretend to be something that I'm not. |
...и проклята за это. | And she's damned for it. |
А я думаю: "Будь я проклята. | And I'm thinking to myself, "Well, I'll be damned. |
Будь она за это проклята! | She be damned for it. |
Если хоть кто-то из клиентов увидит проклятое создание, это будет катастрофа для оцен... для репутации этого места. | If one customer sees the damned creature, it would be a disaster for the val... for the reputation of this place. |
Ещё несколько метров, и мы покинем это проклятое место. | Only a few more yards and we'll have left this damned dump underthe clouds for good. |
Мердок, жги его, мяско, словно оно проклятое. | Murdock, burn the hell out of it, like it was damned. |
Мы будем слышать это страшное шипение и ничего не делать, и ваше проклятое терпение будет нашим ответом на запах горящей плоти! | We must hear it sizzle... and make no response... except for your damned patience... to the smell of burning... |
Прочь, проклятое пятно! | Out, damned spot! |
Это место проклято. | That this place is damned. |