Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их. | Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you. |
В этом эксперименте мы предлагаем изучить временные аномалии, присущие тахионам. | In this experiment we propose to explore the temporal anomaly inherent in the tachyon. |
Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой? | Being one of the shrewdest sirs who has ever swum into my purview, may I take it that sir is keen to exploit the financial and social advantages inherent in having a haircut? |
Но даже с счётом неизвестных присущих нашим радиоэлектронным средствам разведки и возможного воздействия существующих сейчас атмосферных условий похоже, что она следует по траектории разворота под действием силы притяжения | It's leaning. But even with the variables inherent in our sensor system and the possible effects of ongoing atmospheric conditions, it seems to be following a gravity turn trajectory. |
Это рабочая обстановка с присущими ей опасностями, очевидными опасностями, а тут ты толкаешься с кем-то. | It's a work environment with inherent dangers, obvious dangers, and there you are pushing someone around. |
Мне сказали, что я - ценный груз, который нельзя застраховать из-за присущего порока. | They told me I was.. Precious cargo that couldn't be insured.. Because of inherent vice. |
Как антрополог, я понимаю, что опасность, присущая твоему образу жизни, сильно ограничивает твой мир. | As an anthropologist, I understand the danger inherent in making your world too small. |
Нестабильность присуща людям, которые были изгнаны от своего дома, как семья Арманда. | Instability is inherent for people who've been driven from their lifelong homes, like Armand's family was. |
И к счастью, мы, все мы, работая на головокружительных скоростях и в унисон над пониманием фатальных недостатков разума и коррекцией его обратно в присущее ему состояние совершенства. | And thankfully, we are, all of us, working at breakneck speeds and in unison towards capturing the mind's fatal flaws and correcting it back to its inherent state of perfect. |
Идите, полюбуйтесь на насилие, присущее данному строю. | Come see the violence inherent in the system. Help! |
Так ты говоришь, что дружба содержит в себе присущее обязательство поддерживать конфиденциальность? | You're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences? |
Теперь мы видим насилие, присущее данному строю. | Now we see the violence inherent in the system. |
Это не только возможно, это легко достижимо, когда мы отсеиваем все негативные эмоциональные позывы, и возвращаем человека в присущее ему состояние совершенства. | It is not only possible, it is easily achievable that we do away with all negative emotional impulses, and bring man back to his inherent state of perfect. |
Да, но ему присуще врождённое внутреннее благородство. | Yes, but he has an inherent nobility inside him. |
Но до сих пор содержание некоторых статей отражает всеобщее лицемерие, которое было столь присуще викторианской Англии. | But still, in many sections, it reflects the fundamental hypocrisies that were inherent in Victorian Britain. |
Это присуще процессу, который когда-то мы уже достаточно рассмотрели на четырех этапах. | It's inherent to the process that at some point, we will have observed enough of the four stages. |