Важно понять, что каждый присутствующий играл роль в формировании их жизней. | It is important to understand that everyone present Has played a part in shaping their lives |
Другой присутствующий офицер... инспектор полиции Джозеф Чандлер. | The other officer present is... Detective Inspector Joseph Chandler. |
Здесь тоже, судебный стенографист, присутствующий в каждом деле, записывающий судебный процесс. | Same here, the court stenographer, always present in every case, recording the proceedings. |
Офицер присутствующий при побеге Кисма- исчез | An officer present at Qasim's escape is missing. |
- Пусть это по-вашему и болезнь, но всё же это болезнь нищих и падших, а присутствующие к ним не относятся. | - Call it a disease if you wish, but it's still the disease of indigents and lowlifes, present company excluded, Doctor. |
- Только присутствующие в этом зале. | Only those present in this room. |
А металлы, присутствующие в термитной смеси, также присутствуют в ноутбуках, мобильных телефонах, планшетах. | And the metals present in thermite are also found in laptops, cell phones, tablets. |
Все вы, присутствующие в этой палате, осознаете ли вы, какой величайшей чести мы все сегодня удостоены? | Do you realise, all you here present, how privileged we are? |
- ...сторонники демократии отовсюду, мне выпала честь представить героя часа, человека, который может всю жизнь провести в тюрьме за защиту прав каждого из присутствующих здесь, человека, который всегда боролся против злоупотреблений правительства в отношении личности. | ..supporters of democracy everywhere, it is my privilege to present our hero of the hour, a man who faces an eternity in prison for defending the rights of each and every person here, a man who has always fought |
- И за присутствующих. | - And present ones. |
- Эй То есть, за исключением здесь присутствующих. | I mean, present company excluded. |
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера! | In sincere friendship the greeting of the Movement is extended... especially to the representatives of the Armed Forces here, now under the orders of the Führer! |
А что Иисус может сказать тем из присутствующих, кто в него не верит ? | And what does Jesus have to say to those present Who find it difficult to believe in him? |
- Да будет известно всем присутствующим, что в договоре ...прописаны обязательства вступить в войну с Францией. | Let it be known to all present that this treaty contains an obligation to undertake a war against France. |
Ќа церемонии подписани€ постановлени€ –узвельт недвусмысленно объ€снил всем присутствующим, что автором документа €вл€етс€ не он и он его даже не читал. | At the signing ceremony, president Roosevelt made it clear to all present that he was not the author of it and publicly stated that he had not ever read it. |
Без обид присутствующим. | I mean, no offense to present company. |
Всем верным, присутствующим здесь, полное отпущение грехов. | ...grants to all faithful here present a plenary indulgence... |
Всем моим друзьям, присутствующим сегодня на стадионе... | To all my friends present here at the stadium in this moment... |
Девушка на кадре с пленки камеры внутреннего наблюдения помогла сбежать убийце, находящемуся под обвинением, флиртуя с присутствующими там полицейскими. | "The young woman featured in the leaked footage "helped the accused murderer escape" "by flirting with the male officers present." |
Собрания будут проводиться мной и другими присутствующими новыми членами общества. | The meetings will be conducted by myself... and the other new initiates now present. |
Все мы свидетели, мы собрались тут, чтобы участвовать в бракосочетании присутствующего здесь Эфизио Санна и Иммаколаты Казарис, интересы которой представляет Марчелло Сальви. | You are all witnesses that we gathered here to watch ... Marriage ... between present here Efisio Sanna And Immaculate Casaris represented Lieutenant Marcello Salvi. |
Жюли Руссель, хотите ли вы взять в законные супруги Луи Маэ, здесь присутствующего, согласно законам нашей матери, святой церкви? | Louis Mahé, here present... according to the rites of our mother, the Holy Church? I do. |
Мадемуазель Берта Жосран, берете ли вы в законные супруги месье Августа Вабра, присутствующего здесь, согласно обычаям святой матери церкви? | Miss Bertha Josseyrand, Do you take for your lawful spouse August Vabre, here present? In Holy Mother Church? |
Мадемуазель Жозефина Мария Паредес, согласны ли вы взять в мужья месье Эммануила Франсуа-Ксавье Бернье, присутствующего здесь? | Miss Josefina Maria Paredes' do You take as husband Mr. Emmanuel François Xavier Bernier here present? |
От имени палаты общин Англии и всего ее народа я называю присутствующего здесь Карла Стюарта тираном, предателем и убийцей, всеобщим и непримиримым врагом Английской республики и кровавым палачом! | In behalf of the Commons of England and of all the people thereof, I do accuse Charles Stuart, here present, as a tyrant, traitor and murderer, public and implacable enemy to the Commonwealth of England and man of blood! |
Возможно, что на таком расстоянии мы не можем отличить капсулу от прочей неорганической материи, присутствующей в космосе. | It is possible that at this distance we are unable to distinguish the pod from the inorganic matter normally present in space. |
Вы сделаете ребенка для присутствующей мадемуазель? | Will you sire a child for the lady present? |
Перейдем к Луизе, здесь присутствующей. | Now let's move on to Louise present here today. |
Проблем с браконьерами у нас еще не было. За исключением присутствующей компании. | We've never had problems with poachers-- present company excepted. |
Ричард Ландрие, ты лишаешься всех прав и обвиняешься в том, что совершал половые акты с присутствующей здесь ослицей, а также в том, что за последние десять лет ты делал то же самое с другими животными своего двора | [ Man ] Roger Landrier... you are declared attainted and convicted of crimes against nature... in that you did have carnal knowledge of the she-ass here present. And that over the past 1 0 years,you have similarly confounded yourself... with a number ofbitches of your own household... and with two ewes... the property of your neighbor Deschauffeur. |
Досточтимый лорд, вы согласны взять сиятельную Лукрецию Борджиа, присутствующую здесь, в законные жены? | Most worthy Lord, do you agree to take the illustrious Lucrezia Borgia, here present,to be your lawful spouse? |
К тому же, я ничего не понимаю в бизнесе. Луи Маэ, вы хотите взять в законные супруги Жюли Руссель, здесь присутствующую, согласно законам нашей матери, святой церкви? | Louis Mahé... do you take for your lawfully wedded wife, Julie Roussel... here present, according to the rites... of our mother, the Holy Church? |
Месье Август Вабр, берете ли вы в законные супруги мадемуазель Берту Жосран, присутствующую здесь, согласно обычаям святой матери церкви? | That isn't right. Do you take for your wife Miss Bertha Josseyrand, here present? In Holy Mother Church? |
Месье Эммануил Франсуа-Ксавье Бернье, согласны ли вы взять в жены мадемуазель Жозефину Марию Паредес, присутствующую здесь? | Mr. Emmanuel François Xavier Bernier, do You take as wife Miss Josefina Maria Paredes here present? |
Органическую смесь, так же присутствующую на одежде Боуэна и ботинках Таггарта. | An organic compound, also present on Bowen's clothes and Taggarts's red shoes. |