Правдивый [pravdivyj] adjective declension

Russian
70 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
правдивые
pravdivye
true
правдивых
pravdivyh
(of) true
правдивым
pravdivym
(to) true
правдивых
pravdivyh
true
правдивые
pravdivye
true
правдивыми
pravdivymi
(by) true
правдивых
pravdivyh
(in/at) true
правдивы
pravdivy
true
Masculine
правдивый
pravdivyj
true
правдивого
pravdivogo
(of) true
правдивому
pravdivomu
(to) true
правдивого
pravdivogo
true
правдивый
pravdivyj
true
правдивым
pravdivym
(by) true
правдивом
pravdivom
(in/at) true
правдив
pravdiv
true
Feminine
правдивая
pravdivaja
true
правдивой
pravdivoj
(of) true
правдивой
pravdivoj
(to) true
правдивую
pravdivuju
true
правдивую
pravdivuju
true
правдивой
pravdivoj
(by) true
правдивой
pravdivoj
(in/at) true
правдива
pravdiva
true
Neuter
правдивое
pravdivoe
true
правдивого
pravdivogo
(of) true
правдивому
pravdivomu
(to) true
правдивое
pravdivoe
true
правдивое
pravdivoe
true
правдивым
pravdivym
(by) true
правдивом
pravdivom
(in/at) true
правдиво
pravdivo
true

Examples of правдивый

Example in RussianTranslation in English
Всегда ли правдивый человек правдив?Ain't a true man always a true man?
Забавно, что ты не упомянула единственный правдивый факт, – который мы о тебе узнали. – И что же?Ooh, funny that you didn't list the one true thing we found out about you.
Каждый пишет интересный и правдивый факт о себе, о котором никто не знает, а потом кто-то пытается угадать, где чья карточка, понятно?All right, everybody write down an interesting and true fact about theirselves that no one else knows, and then someone will try to guess which card goes to which person, yeah?
Можешь начать с того, что расскажешь мне один правдивый факт о себе.You can start by telling me one true thing about yourself.
Так, точно так, судья правдивый, мудрый!'Tis very true, O wise and upright judge.
Вероятно правдивые.Probably true.
Здесь нет страшных слов, только правдивые и лживые.There are no terrible things to say in here, only true and false.
Здесь сказки и правдивые истории.This one has fairy tales and true stories.
И что заявления были подтверждены, как правдивые и проверены на детекторе лжи?And that all statements were certified as true and correct by lie detector?
К несчастью, Как и все правдивые истории, у этого есть дрянной финал.Unfortunately, like all true stories, this one has a crappy ending.
И помните, нет душ более правдивых, чем души двойников.And remember, there's no truer souls than those souls who impersonate.
Ну, мимолетные проявления эмоций говорят о правдивых человеческих чувствах.Uh, fleeting emotional displays revealing a person's true feelings.
Так, другими словами, у нас нет правдивых улик,... помимо вашего честного слова.So, in other words, we have no true evidence past your good word?
Четыре вопроса, четыре правдивых ответа.Four questions, four true answers.
Я начну с серии правдивых или ложных утверждений чтобы задать исходный показатель.I'm going to start with a series of true or false statements Mm-hmm. to give us a baseline.
"Пусть ты вырастешь правдивым"♪ may you grow up to be true ♪
- Почему, если об этом не говорить, это станет менее правдивым?Why, does not saying it make it less true?
Был ли каждое слово, сказанное тобой здесь, 100% правдивым?Has every word you've said here been 100% true?
Значит, разреши мне спросить тебя... было ли каждое слово, сказанное тобой в суде, абсолютно, 100% правдивым?So let me ask you... has every single word you've said to this court been absolutely, 100% true?
И я советую вам быть правдивым, иначе вы попадете в тюрьму.And I suggest that your answers are true, or you're gonna go to prison.
Все теории заговоров оказались правдивыми.All the conspiracy theories have come true.
Если бы мы только молчи сделать вещи правдивыми, подчеркнув их важность.If only we could make things true by underlining their importance, huh?
Если они окажутся правдивыми, Ваше Преосвященство, то да.If it proves true, Your Eminence, yes.
Именно это и делает их правдивыми.That's exactly what makes it true.
Иногда самые безумные истории... оказываются самыми правдивыми.Sometimes the maddest stories... are the truest ones.
"Будьте честны и правдивы, ребята!""Be honest and true, boys."
"Будьте честны и правдивы, ребята!"Be honest and true, boys!
"Сны правдивы, пока они длятся. А не живем ли мы во сне?""Dreams are true while they last, and do we not live in dreams?"
- А если слухи правдивы, сир?What if the rumours are true, Sire?
Не знаю, выживет ли он, если никто не вступится за него, за самого правдивого по моему мнению человека в Англии.For I know not how he will live except a voice is raised up for him, for I think the truest man in England.
Сознание всегда отделяется, но во сне мы принимаем облик более универсального, правдивого, более вечного человека, во мгле первобытной ночи.All consciousness separates, but in dreams we put on the likeness of the more universal, truer, more eternal man in the darkness of primordial night.
Я не ищу правдивого, я ищу саму правду.Not truer than life, but true to life.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
Тебе придется довериться правдивому комплименту, не меньше чем критике.You have to trust a true compliment as much as a critique.
Но в другом, более правдивом роде, нет, не настоящая.But in another, truer sense, no, it is not.
*Да, я всегда был правдив с тобой*♪ Yes, I'm always true to you... ♪
*Но я всегда был правдив с тобой, дорогая*♪ But I'm always true to you, darlin', ♪
- Оказался правдив.Turns out to be true.
А ты, Артур, будь скромен и правдив и помогай брату поддерживать доброе имя.And you, Arthur, be modest and true and help your brother to uphold the good name of Morven.
Будь правдив перед самим собой.Be true to yourself.
- У нее самая правдивая душа, из всех кого я когда-либо знал.- And she is the truest soul I've ever known.
А Пиноккио - правдивая история.And "Pinocchio" is a true story.
А это правдивая история.And that's a true story.
Абсолютно правдивая история.I get one, a true story.
Да, но эта мысль такая, чёрт возьми, правдивая.Yeah. That line is so damn true, and it's been for 10,000 years, but that's enough.
- Синтия была убита, что значит ее мемуары только что стали правдивой криминальной историейWhich means her memoir just became a true crime story,
-Если бы она была правдивой- If only it had been true.
Как может история стать так более правдивой?How could it be truer to the story? !
Кстати, мнения других людей не делают правду менее правдивой.Besides, other people's opinions don't make the truth any less true.
Не знаю, как вы к этому отнесетесь, но эта ужасная вещь, которую я совершил, внезапно стала лучшей, самой правдивой моей работой.I don't know if you can relate to this But It's this,terrible thing that I was doing suddenly became the best truest thing that I've ever done
Но спасибо тебе за правдивую историю.But thank you for the true story.
Но, возможно, столь же правдивуюBut one maybe just as true.
Сайюри, правдивую историю.Sayuri, the truest story you know.
Хочешь послушать правдивую историю?Would you like to hear a true story?
Что ж, я хотел бы иметь женщину... хотя бы вполовину такую хорошую и правдивую.Well, I wish I had a woman... who was half as good and true.
"так, дамы и господа, это правдива€ истори€ того, почему € так и не стала чемпионом мира.And so, ladies and gentlemen, that's the true story of why I never became world champ.
- Если в этом легенда правдива.If this part of the legend is true.
- И правдива, да.- And a true book, yes.
- И правдива.- And a true book.
- Проблема в том... как мне точно узнать, что ваша история правдива?-Trouble is how can I know for certain your story's true?
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещейYes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things
Думаешь, видение Джошуа правдивое?Do you think Joshua's vision is true?
На этот раз что-нибудь правдивое?Something true this time?
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу.That's probably the first true statement I've heard you make.
Наивное и правдивоеNaive and true
В моей религии есть убеждение, я знаю, что оно правдиво, и применимо не только к Индуизму, но и ко всему остальному.There is a belief in my religion which I know to be true and it applies to everyone, Hindu or not.
Винс, мы все знаем это. Все, что О'Райли сказал про меня - правдиво.Everything O'Reilly said about me is true.
Вообще-то это клише правдиво.Well, actually, that cliché is true.
Все правдиво.Everything is true.
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещейYes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'true':

None found.
Learning languages?