Get a Russian Tutor
...были потрясены, когда местный бизнесмен подвергся нападению.
..were shocked when a local businessman was attacked.
Бьюсь об заклад, на самом деле вы были шокированы и потрясены.
I bet you were shocked and appalled, indeed.
Все потрясены!
Everyone is shocked
Вы были бы потрясены, сколько влияния они имеют.
You'd be shocked how much influence they have.
Думаю, вы будете потрясены, тем, как много людей думали, что у них обычная американская семья. Я подумаю об этом.
I think you'll be shocked at how many people think they were the All-American-Family.
- Да, я была совершенно потрясена.
Yes, I was quite shocked.
- Я потрясена.
-I'm shocked. I really am shocked.
Бедная Элен, наверно, она потрясена.
Poor Hélène must have been shocked
В смысле она так потрясена, что не может говорить.
I mean, she was too shell-shocked to speak.
Вся семья потрясена.
The whole family is shocked.
- Он будет потрясён. А потом...
I think he'll be shocked.
А другие считали, что Прайс был настолько потрясён выводами из его и гамильтонской теории, что своими поступками отчаянно пытался её опровергнуть.
But others believed that Price had been so shocked by the implication of his and Hamilton's theory that he was in some desperate personal way trying to disprove it.
На месте президента я был бы потрясён тем, что она пошла на это без его одобрения.
I'm just as shocked as the president that she would have gone through with this without his direct approval.
Ну ладно, как и все вы, я шокирован и потрясён тем что случилось!
Well, like the rest of you, I am shocked and appalled at what happened!
Он был потрясён и впечатлён, что я слышал об увольнении Дюпре.
He was shocked and impressed that I'd heard about them firing Dupre.
Как павший солдат, Адам Лэнг сегодня отправляется домой, к потрясённой и скорбящей нации.
MALE REPORTER: Like a fallen soldier, Adam Lang went home today, home to a shocked and grieving nation.
Прайс выглядит таким же потрясённым, как и зрители.
Price looks as shocked as the crowd.