Порядочный [porjadočnyj] adjective declension

Russian
66 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
порядочные
porjadochnye
decent
порядочных
porjadochnyh
(of) decent
порядочным
porjadochnym
(to) decent
порядочных
porjadochnyh
decent
порядочные
porjadochnye
decent
порядочными
porjadochnymi
(by) decent
порядочных
porjadochnyh
(in/at) decent
порядочны
porjadochny
decent
Masculine
порядочный
porjadochnyj
decent
порядочного
porjadochnogo
(of) decent
порядочному
porjadochnomu
(to) decent
порядочного
porjadochnogo
decent
порядочный
porjadochnyj
decent
порядочным
porjadochnym
(by) decent
порядочном
porjadochnom
(in/at) decent
порядочен
porjadochen
decent
Feminine
порядочная
porjadochnaja
decent
порядочной
porjadochnoj
(of) decent
порядочной
porjadochnoj
(to) decent
порядочную
porjadochnuju
decent
порядочную
porjadochnuju
decent
порядочной
porjadochnoj
(by) decent
порядочной
porjadochnoj
(in/at) decent
порядочна
porjadochna
decent
Neuter
порядочное
porjadochnoe
decent
порядочного
porjadochnogo
(of) decent
порядочному
porjadochnomu
(to) decent
порядочное
porjadochnoe
decent
порядочное
porjadochnoe
decent
порядочным
porjadochnym
(by) decent
порядочном
porjadochnom
(in/at) decent
порядочно
porjadochno
decent

Examples of порядочный

Example in RussianTranslation in English
- Ему не понравятся ваши злодейства, он порядочный, моральный, цивилизованный, он уважает личную свободу других.- Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others.
- Он порядочный человек.- He's a decent guy.
- Такой порядочный.- He seemed a decent sort.
- Ты порядочный парень.- You're a decent guy.
А она порядочный человек?And is she a decent person?
В то же время, они очень порядочные.Yet, they are decent
Вы такие хорошие люди, отзывчивые, порядочные и именно такое влияние мы бы хотели в жизни нашего ребенка.You are such good people, so kindhearted and decent, and that is the kind of influence that we want in our baby's life.
Да, они очень порядочные, трудолюбивые люди.Yes, they're very decent, hardworking people.
Даже порядочные... им всем необходимо было лгать... о том, что было важно.Some were even decent ones... but they still felt the need to be dishonest... about things that mattered.
Джули и Патрик были порядочные, заботливые люди, и они заслуживали лучшего, чем мы, не помогающие друг другу.Julie and Patrick were decent, caring people, and they deserve better than you and I not helping each other.
А ты ещё будешь порядочных людей водой поливать! Это как?You think you can get away with dousing decent people and thingummy...
А я не видел порядочных солдат.I've never known decent soldiers
Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ.The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords and masters.
В какой дыре он прячется, когда порядочных людей рвут в лоскуты?Where the hell is he while all these decent people are getting torn to shreds?
Вы не согласитесь, как большинство порядочных американцев, что было бы неплохо превратить заброшенную яму на Салливан стрит в прекрасный общественный парк?Wouldn't you agree, like most decent Americans, that it would be a good idea to turn the abandoned lot on Sullivan Street into a beautiful community park?
36 часов назад я был порядочным, уважаемым, законопослушным гражданином с женой и ребенком, и хорошей работой.Thirty-six hours ago I was a decent, respectable law-abiding citizen... with a wife and a kid and a big job.
А Стенли был там единственным зрелым, вежливым, порядочным и ответственным парнем, понимаешь?And Stanley is the only mature, polite, decent, responsible guy there, you know?
А я-то тебя считал... порядочным человеком.And here was me thinking you were the decent sort.
Анджело был порядочным парнем.Angelo was a decent guy.
Быть порядочным - не преступление.It's not a crime to be a decent person.
Как же тяжело дело иметь с порядочными людьми.It is difficult to work with decent people!
Мы должны быть порядочными.Yeah, we must be decent.
Потому как я, - последний бастион между слизняками, вроде этой мрази и порядочными людьми, еще оставшимся в этом городке.Because I'm the last line of defence between sleaze like this and the decent people in this town.
Хочешь ограничить моё общение с порядочными людьми?You want me to stop me from seeing decent people?
Я уверяю вас, что единственное, что хочет мой наниматель для вас, это чтобы вы были воспитанными, порядочными людьми... хорошими адвокатами.I assure you, all my employer wants is for you to continue to be ethical, decent men... good lawyers.
- К вашему сведению, немцы порядочны и профессиональны.- For your information, the Germans are decent and professional.
Вы умны и порядочны, и мне нужна ваша помощь.What you are is smart and decent and I need your help.
Если чувство, что вы порядочны и у вас есть мораль... помогает вам справляться, это ваше дело.If feeling that you're somehow decent and moral helps you get through your day, that's your business.
Вы знаете, как это тяжело, найти порядочного мужчину в этом городе?You know how hard it is to find a decent man in this town?
Вы много раз выступали у меня в суде, и я знаю вас как честного, порядочного человека и талантливого юриста.You've appeared before me many times. I know you to be a fine, decent man and a capable attorney.
Зто бесчестье для каждого порядочного человека!It's dishonorable for any decent man!
И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по настоящему душевного и порядочного поведения.And most dramatically, it is impossible to expect human beings to behave in truly ethical or decent ways.
Как она найдет порядочного мужа сейчас?How is she ever goint to find a decent husband now?
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
Привить ему основные качества, присущие порядочному человеку.Teach them the basic qualities of becoming a decent individual
Лучше думать о человеке как о мёртвом, но порядочном.It's better to think the man's dead but decent.
Это о ком-то порядочном?Everyone decent?
- Я не порядочен?I'm not decent?
А вообще-то, Эттли был очень порядочен в этом.Huh. Actually, he was very decent about it... Attlee.
Но он удивительно порядочен.But he is fundamentally decent.
Я не порядочен?I'm not decent?
Каким-то чудом... ты хорошая, порядочная, сильная.Through some miracle, you're good... and you're decent, and you're strong.
Она действительно очень хорошая девушка, порядочная.She is a real fine girl, decent.
Она же майор, и падре, и порядочная женщина.She's a major, she's a padre, she's a decent woman.
Она сделала одолжение, она порядочная женщина.As a favour. She's a very decent woman
Она честная, порядочная, кажется не имеет никаких темных секретов.She's honest, decent, doesn't seem to have any dark secrets.
- Вы ей вставили и сожалеете об этом, и вот она внезапно становится "порядочной женщиной".~ You gave her one. You feel bad about it, so suddenly she's a decent woman.
И нам ничего не остаётся, кроме как постараться жить... обычной, порядочной жизнью.And there is nothing left for us to do except to try to live... ordinary, decent lives.
И прежде всего... никогда не связывайся с порядочной женщиной.And, above all... never get involved with a decent woman.
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной?What right have you to talk marriage to any decent woman?
Не хочу показаться предвзятой, но она курит и у неё есть татуировки, с чем я могла бы смириться, будь она порядочной, но она не такая.I mean, not to be prejudiced, but she smokes and has tattoos, which I could live with if she was decent, but she's not.
Где еще он найдет порядочную, симпатичную, умную девушку, что сможет декламировать по памяти полную энциклопедию рока в темпе 5/8?Well, hey, where else can he find a decent, pretty, smart girl who can recite the entire encyclopedia of rock in 5/8 time?
И все же, мы ведем порядочную жизнь.Still, we are decent civilians
Раз уж сделал из меня порядочную женщину, я молила Бога о начале новой жизни.Once he made a decent woman out of me, I prayed to God for a fresh start.
Я веду порядочную жизнь, Мэри.I make a decent living.
Ты так забавна и одновременно порядочна.You're game and decent.
Нет, возможно, эта девушка нашла хорошего человека, который принял и её, и ребёнка, дал ему имя и порядочное христианское воспитание.No, for all we know, that girl may have found a good man to take her and the child on both, to give them a name and a decent Christian raising.
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное.You made me feel I could return to the world and find something decent, pure.
У него хороший стержень, что-то очень порядочное исходит от него.He's got a big streak of something very decent etched right through him.
Чтобы хоть раз за свою жалкую жизнь сделать что-нибудь порядочное.Because maybe for once in your miserable life, you'll want to do something decent.
Я надеялась на что-нибудь более порядочное.I'd hoped for something with at least decent features.
- Нет, это было порядочно с твоей стороны.- always one of my strong suits. - No, that was decent of you.
- С вашей стороны это очень порядочно.This is very decent of you.
Если бы он поступил порядочно и остался с Иви, я бы не стал добиваться её руки, так что в некотором смысле, он мне удружил.If he had done the decent thing and stood by Evie, I wouldn't be getting married to her, so... in many ways, he did me a favour.
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан?But I guess that was the decent thing to do, huh, Captain?
О, да, да, да,.. Это звучит очень порядочно.Oh, no, no, no, that... that sounds thoroughly decent.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'decent':

None found.
Learning languages?