- О, Темпл. Какой ты понимающий. | - Ah, Temple, you're so understanding. |
- Он такой терпеливый и понимающий. | I mean, he's been totally patient and understanding. |
Вы такой понимающий | You've been so understanding. |
Гейб очень понимающий. | Gabe is very understanding. Mm. |
Голос новой Кардассии: столь сострадательный, столь понимающий. | The voice of the new Cardassia-- so compassionate, so understanding. |
А священники такие понимающие. | And the priest is so blessed with understanding. |
Большинство людей здесь. не такие понимающие как я | Most of the people here aren't as understanding as I am. |
Здесь, в клубе, люди понимающие, мистер Форд. | Now, we're an understanding bunch here at the club, Mr Ford. |
Они не такие понимающие, как христиане, ещё отрубят тебе голову ножом для салями. | They're not as understanding as Christians. You could get your head cut off with a salami sword. |
Они такие понимающие. | They're very understanding. |
- Хватит уже быть таким... понимающим. | - Stop being so... understanding. |
- Я вижу, ваши несчастья сделали вас очень понимающим. | I see that your misfortunes have made you very understanding. |
А что если Франсис был не столь понимающим, как представляет Тереза? | And what if Francis wasn't quite as understanding as Teresa's making out? |
Более, чем понимающим. | The most understanding. |
Борис Кюстер фон Юргенс-Ратенич оказался не таким понимающим. | Boris kuester Von jurgens-ratenicz, Was not as understanding. |
- И именно те, кто выглядят понимающими как будто им это безразлично, "все хорошо", они понимают, | - It's the ones that act all understanding, |
И такими же понимающими, как мой отец... | ...and understanding as my father was. |
Люди могу быть более понимающими, чем ты думаешь. | People might be more understanding than you think. |
Почему все не могут быть такими же понимающими и соглашаться как ты? | Oh, now why can't everyone be just accepting and understanding like you are? |
Ваша честь, это ужасное дело, и я прошу взглянуть на него глазами не непреклонного судьи а глазами понимающего человека. | Your honour, it is a terrible case, and one that I beg you to look upon not with the eyes of implacable justice but with eyes that are more understanding of human nature. |
Она похожа на все понимающего ангела. | She's like an angel with so much understanding. |
Мне гораздо легче от того, что я открылся такому понимающему и участливому человеку как вы . | I feel better for telling someone as warm, tender, understanding as yourself. |
Обратишься к такому прекрасному, честному, понимающему мужчине как он | Meeting a fine man like him, so fine, so honest, so understanding. |
- Нет, это потому что я такая понимающая. | - No it's because I'm so understanding. |
А ты такая понимающая. | And you are so understanding. |
Анджела - взрослая, умная, понимающая женщина, которая не обязана знать об этом. | Angela is a mature, intelligent, understanding woman... who never has to know about this. |
Биго повезло, что у него такая понимающая любовница. | Bigot's lucky to have such an understanding mistress. |
Даже если невеста понимающая, это несерьезно. | Even if the lady is understanding, it's cheap. |
Бедная ты, со своей понимающей матерью и богемным детством. | Poor you with your understanding mother and bohemian childhood. |
И я ценю то, какой понимающей ты можешь быть. | And I appreciate how understanding you've been. |
Как ты можешь быть такой понимающей? | How can you be so understanding? |
Лэнс сказал, что Вы будете более понимающей. | Lance said you'd be more understanding. |
Она была очень понимающей Когда я сказал, что мне надо работать | She was completely understanding when I told her that I had to work. |
Мне бы такую понимающую дочь. | I meant to have so understanding a daughter. |
Посмотри на себя, понимающую путешествие во времени. Нам надо это исправить! | Look at you, understanding time travel. |
Очень понимающее отношение. | Very understanding attitude. |
Вы помните, как понимающе я отнёсся к ситуации в самом начале. | You remember how understanding I was about this when it all began. |
Я отношусь понимающе, но давай не будем развивать. | I'm understanding, but let's not get carried away. |
Я хочу сказать, что я на нуле, и Хинкли не относится ко мне также понимающе, как я к тебе. | My point is I am in the hole, and Hinckley is not as understanding with me as I am with you. |